"cours des cinq années qui" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الخمس التي
        
    Nous devons évaluer de façon objective ce que nous avons accompli au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis son adoption, on a mis l'accent dans l'application de ce programme sur la régulation du mouvement de la population, mais on a négligé le développement. UN وفي السنوات الخمس التي مرت على اعتماده، كان التنفيذ قويا فيما يتعلق بتحديد السكان وضئيلا فيما يتعلق بالتنمية.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées après l'admission de notre pays à l'ONU, nous nous sommes portés coauteurs de plusieurs résolutions dans ce domaine important de l'activité de l'ONU. UN ففي السنوات الخمس التي تلت قبول عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، شاركنا في تقديم عدد من القرارات في ميدان اﻷنشطة المهم هذا.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Rio, des progrès considérables ont été accomplis au niveau national. UN وفي فترة السنوات الخمس التي أعقبت ريو أحرز تقدم كبير على المستوى الوطني.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة.
    Ce que nous avons constaté au cours des cinq années qui ont suivi Rio c'est une immobilisation quasi totale du dialogue international sur l'environnement et le développement durable. UN إن ما شهدناه في السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة ريو هو توقف الحوار الدولي بشـأن البيئة والتنمية المستدامة توقفــا كاملا تقريبا.
    62. Le programme de réforme économique, de privatisation et de démocratisation entrepris au Kazakhstan au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis l'indépendance a pris un cours irréversible. UN ٦٢ - ثم اضافت أن برنامج اﻹصلاح الاقتصادي، الذي أقدمت عليه كازاخستان في السنوات الخمس التي أعقبت الاستقلال، والذي يشمل الخصخصة ونشر الديمقراطية، يتعذر إلغاؤه.
    La résolution met en lumière le rôle positif que les Nations Unies doivent jouer dans le processus de paix au Moyen-Orient et elle apporte une contribution importante en maintenant la dynamique acquise par le processus au cours des cinq années qui ont suivi la Conférence de Madrid. UN وهو يبرز الدور اﻹيجابي الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ويسهم إسهاما كبيرا في استمرار الزخم الذي ولدته هذه العملية في السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر مدريد.
    Il ressort d'une analyse de la CNUCED que le budget de l'aide publique des pays donateurs a diminué de 30 % au cours des cinq années qui ont suivi la crise bancaire. UN ويبين تحليل الأونكتاد أن ميزانية المعونة الرسمية من البلدان المانحة اتجهت نحو الانخفاض بنسبة 30 في المائة في السنوات الخمس التي تلت الأزمة المصرفية.
    L'augmentation par rapport à l'année précédente était d'environ 30 femmes soit, 13,3 %; les chiffres ont augmenté depuis 1999, après avoir diminué au cours des cinq années qui avaient précédé. UN وكانت الزيادة بالمقارنة بالسنة السابقة نحو 30 فردا، أي بنسبة 13.3 في المائة. وقد ازدادت الأرقام منذ عام 1999، وكانت قد تناقصت في السنوات الخمس التي سبقت ذلك.
    Au cours des cinq années qui ont suivi l'adoption de la Déclaration du Millénaire et le sentiment de jubilation provoqué par l'aube d'un nouveau millénaire, le monde a été le témoin d'attentats terroristes barbares et d'une grave crise de notre Organisation. UN فها هو العالم في السنوات الخمس التي تلت اعتماد الإعلان بشـأن الألفية وفرحتنا ببدء ألفية جديدة، يشهد هجمات إرهابية غير مسبوقة في قسوتها وأزمة شديدة في منظمتنا.
    Dans la mesure où les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG) ont activement poursuivi leurs campagnes de sensibilisation au cours des cinq années qui ont suivi, on avait espéré que les élections de 2007 se traduiraient par une nouvelle augmentation du nombre de femmes élues; toutefois, tel n'a pas été le cas. UN وبما أن السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية قد تابعت حملات زيادة الوعي بنشاط أثناء السنوات الخمس التي تلت، فقد كان هناك أمل بأن تزيد انتخابات عام 2007 من عدد النساء المنتخبات؛ ولكن ذلك لم يحصل.
    Au cours des cinq années qui ont précédé cette date, le Gouvernement des Antilles néerlandaises a consacré beaucoup de temps et d'énergie à parachever la réforme constitutionnelle. UN وفي السنوات الخمس التي سبقت هذا الحدث، كرست حكومة جزر الأنتيل الهولندية وقتها قدراً هائلاً من الوقت والطاقة لإتمام عملية الإصلاح الدستوري.
    1. À sa dix-neuvième session extraordinaire, l'Assemblée générale a fait le point sur les progrès accomplis au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ١ - استعرضت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، التقدم المحرز خلال السنوات الخمس التي انصرمت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis l'an 2000, notre manque collectif de volonté politique a provoqué la disparition de millions d'enfants, de femmes et d'hommes, morts de faim, de maladies, du VIH/sida et par suite d'autres causes évitables. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ سنة 2000 أفضى افتقارنا الجماعي إلى الإرادة السياسية إلى موت الملايين من الأطفال والنساء والرجال بسبب الجوع والمرض ونقص المناعة البشرية/الإيدز وأسباب أخرى يمكن منعها.
    Considérant les mesures énergiques qui ont été prises pour donner suite à ce mandat au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet mondial de l'alimentation, et notamment les contributions apportées par divers organismes des Nations Unies œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du développement, par des mécanismes interinstitutions, par des organisations non gouvernementales et par la société civile, UN وإذ تعترف بالجهود النشيطة التي بُذلت لمتابعة هذه الولاية خلال السنوات الخمس التي أعقبت مؤتمر القمة العالمي للغذاء والتي تضمنت مساهمات مقدمة من مختلف مؤسسات حقوق الإنسان والتنمية في الأمم المتحدة والترتيبات المشتركة بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني،
    Au cours des cinq années qui ont suivi l'entrée en vigueur de la Convention, la plupart des pays touchés et nombre de pays qui avaient employé, produit et stocké des armes à sous-munitions par le passé ont adhéré à cet instrument. UN 2- وانضمت إلى هذا المسعى خلال السنوات الخمس التي تلت بدء النفاذ معظم البلدان المتضررة والعديد من البلدان التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la dernière Conférence d'examen du TNP, la Fédération de Russie a réduit ses forces nucléaires stratégiques de 357 vecteurs et de 1 740 têtes nucléaires. UN 62 - وعلى مدى فترة السنوات الخمس التي مضت بين المؤتمر السابق والمؤتمر الحالي لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قام الاتحاد الروسي بتخفيض قواته النووية الاستراتيجية بإزالة 357 ناقلة و 740 1 رأسا من الرؤوس الحربية النووية.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis la dernière Conférence d'examen du TNP, la Fédération de Russie a réduit ses forces nucléaires stratégiques de 357 vecteurs et de 1 740 têtes nucléaires. UN 62 - وعلى مدى فترة السنوات الخمس التي مضت بين المؤتمر السابق والمؤتمر الحالي لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، قام الاتحاد الروسي بتخفيض قواته النووية الاستراتيجية بإزالة 357 ناقلة و 740 1 رأسا من الرؤوس الحربية النووية.
    Le développement social a été mis à rude épreuve au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis que 117 chefs d’État ou de gouvernement ont pris l’engagement, au Sommet mondial pour le développement social, de faire de l’élimination de la pauvreté, du plein emploi et de l’avènement de sociétés stables, sûres et équitables, des objectifs majeurs de leur action. UN 1 - واجهت التنمية الاجتماعية تحديات ضخمة في السنوات الخمس التي انقضت منذ أن تعهد 117 من رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن يجعلوا في مقدمة أهدافهم القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والسعي إلى إقامة مجتمعات يسودها الأمن والاستقرار والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus