Il souhaite que d'autres détails soient fournis au cours des consultations officieuses. | UN | وقال إنه سيرحب بالحصول على مزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية. |
La délégation de la République arabe syrienne relève aussi beaucoup d'autres carences du même ordre dont elle traitera au cours des consultations officieuses. | UN | وهناك أيضا الكثير من جوانب النقص ذات الصلة الأخرى التي سيتناولها وفده أثناء المشاورات غير الرسمية. |
M. Chen Jian sera heureux de communiquer des renseignements plus détaillés au cours des consultations officieuses. | UN | وإن من دواعي سروره أن يقدم مزيدا من المعلومات التفصيلية في أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Des renseignements complémentaires seront communiqués sur les services informatiques au cours des consultations officieuses. | UN | وسيوفر مزيد من المعلومات بشأن تكنولوجيا المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية. |
Je saisis cette occasion pour remercier toutes les délégations pour leur coopération et pour leur appui au cours des consultations officieuses sur le projet de résolution. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود على تعاونها ودعمها أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار. |
Nombre des positions du Japon au cours des consultations officieuses ont été prises en compte dans le projet de résolution. | UN | ذلك أن الكثير من المواقف التي تبنتها اليابــان أثناء المشاورات غير الرسمية قد روعيت في مشروع القرار. |
Le Secrétariat devrait donner des éclaircissements à ce sujet au cours des consultations officieuses. | UN | ودعا اﻷمانة العامة الى تقديم إيضاح بشأن هذا الموضوع أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Quelques États Membres ont toutefois indiqué, au cours des consultations officieuses, qu'ils avaient besoin de plus de temps pour examiner cette proposition. | UN | واستدركت قائلة إن بعض الدول الأعضاء أشارت أثناء المشاورات غير الرسمية إلى أنها تتطلب مزيداً من الوقت للنظر في الاقتراح. |
Au cours des consultations officieuses, la délégation yéménite cherchera à obtenir des informations complémentaires sur l'accroissement estimatif proposé, 81 millions de dollars. | UN | وسيطلب وفده أثناء المشاورات غير الرسمية الحصول على معلومات إضافية عن الزيادة التقديرية البالغة 81 مليون دولار المقترحة لتغطية تلك التغييرات. |
Au cours des consultations officieuses, il fournira des précisions supplémentaires sur les aspects les plus récents de la situation concernant le règlement des contributions, des mesures destinées à encourager la rétention du personnel et la première étape des mesures de sécurité. | UN | وسوف يقدم المزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن أحدث ما طرأ على تسديد الأنصبة المقررة وبشأن تدابير تشجيع استبقاء الموظفين والمرحلة الأولى لتدابير الأمن. |
La délégation japonaise à l'intention de demander des explications détaillées au Secrétariat au cours des consultations officieuses sur des points tels que les taux de change, les autorisations d'engagement de dépenses et le coût des mesures de sécurité. | UN | وقال إن وفد بلده يعتزم أن يطلب إلى الأمانة العامة توضيحا تفصيليا أثناء المشاورات غير الرسمية لبعض المسائل من قبيل أسعار الصرف، وسلطة الالتزام والأمن والسلامة. |
Enfin, les deux projets de résolution ont été examinés et mis au point au cours des consultations officieuses et, comme je l'ai dit, sont parrainés par de nombreux pays. | UN | وأخيرا، فقد تمت مناقشة كلا مشروعي القرارين والموافقة عليهما أثناء المشاورات غير الرسمية. وكما ذكرت فإن لهما عدد كبير من المقدمين. |
Répondant à la seconde question soulevée par le représentant de la République arabe syrienne, il croit savoir que des tableaux ont été distribués au cours des consultations officieuses portant sur les projets de budget et sur les réductions arrêtées par la Commission. | UN | 9 - وفي إجابته على السؤال الثاني الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن بعض الجداول قد عممت على حد علمه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن اقتراحات الميزانية والتخفيضات التي قررتها اللجنة. |
Des informations complémentaires sur l'analyse du consultant et les données statistiques qui la sous-tendent seront communiquées aux délégations au cours des consultations officieuses. | UN | ومضى قائلاً إن أية معلومات إضافية بشأن تحليل الاستشاري والمعلومات الإحصائية الداعمة لهذا التحليل ستحال إلى الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Nous accueillons avec la plus grande satisfaction les propositions faites par le Président de la Commission ainsi que par plusieurs délégations tant au cours des consultations officieuses de la Première Commission que des débats qui ont suivi. | UN | كما نقدر أيما تقدير المقترحات التي طرحها رئيس اللجنة والتي طرحتها عدة وفود أثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في اللجنة الأولى وفي مناقشات المتابعة التي أعقبتها. |
La délégation de Costa Rica a soulevé la question de la mauvaise gestion du programme Pétrole contre nourriture pour la première fois au cours des consultations officieuses sur le rapport de la Commission à l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن وفده أثار في البداية مسألة سوء إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت حول تقرير لجنة التحقيق المستقلة في الجمعية العامة. |
Les délégations se sont félicitées du processus participatif ayant mené à l'élaboration du projet de PSMT, qui a tenu compte de bon nombre des observations formulées au cours des consultations officieuses. | UN | 21 - ورحـّبت الوفود بالعملية التشاركية التي استخدمت لوضع مشروع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي أخذت في اعتبارها العديد مما أبدي من تعليقات أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Les informations fournies par le Secrétariat au cours des consultations officieuses ont confirmé qu'un nombre important de postes imputés au budget ordinaire sont déjà affectés aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولقد أكدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية أن عددا كبيرا جدا من الوظائف الممولة من الميزانية العادية قد خصصت بالفعل لعمليات حفظ السلم. |
Un consensus a été obtenu au cours des consultations officieuses. | UN | وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية. |
Certaines des questions inscrites au point 3 sont nouvelles et ont été avancées par la délégation chilienne dans un document présenté au cours des consultations officieuses mais elles s'inspirent pour l'essentiel du rapport du Président par intérim. | UN | وذكر أن بعض المسائل المدرجة في البند ٣ جديدة قدمها وفد شيلي في وثيقة خلال المشاورات شبه الرسمية. بيد أنها مستمدة أساسا من تقرير الرئيس بالنيابة. |