"cours des décennies à venir" - Traduction Français en Arabe

    • العقود القادمة
        
    • العقود المقبلة
        
    • العقود التالية
        
    • لعقود قادمة
        
    Les Philippines partagent l'analyse présentée dans le rapport selon laquelle la production d'électricité nucléaire se développera au cours des décennies à venir. UN وتوافق الفلبين على التقييم الوارد في التقرير والقائل بأن استخدام الطاقة النووية سيتوسع في العقود القادمة.
    Il est probable que cette tendance se poursuive au cours des décennies à venir, ce qui alourdira le fardeau supporté par les systèmes d'intervention humanitaire. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الوتيرة في العقود القادمة مع ما ينجم عنها من عبء إضافي على أنظمة الاستجابة الإنسانية.
    À l'inverse, les pays en développement comptent aujourd'hui 342 jeunes pour 100 personnes âgées de 60 à 64 ans et cet excédent, même s'il diminue, se poursuivra au cours des décennies à venir. UN وعلى العكس من ذلك، تمتلك البلدان النامية اليوم 342 من الشباب لكل 100 شخص يبلغ من العمر ما بين 60 و 64، وهذا الفائض، رغم انخفاضه التدريجي، سيستمر طوال العقود القادمة.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    Si les tendances actuelles se maintiennent, les émissions de gaz par le transport routier en Amérique latine et dans les Caraïbes vont sensiblement augmenter au cours des décennies à venir. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن الانبعاثات الناجمة عن النقل عبر الطرق السريعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستسجل زيادة ملحوظة في العقود المقبلة.
    Il constate que la production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait augmenter au cours des décennies à venir. UN وتلاحظ مجموعة فيينا أنه يتوقع أن تستمد العقود المقبلة توسيعا لنطاق توليد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En toute probabilité, il continuera de prendre de l'ampleur au cours des décennies à venir. UN ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة.
    Cependant, le rythme du vieillissement sera beaucoup plus rapide dans les dernières au cours des décennies à venir. UN بيد أن نسق الشيوخة سيكون أسرع بكثير في المناطق الأقل نموا خلال العقود القادمة.
    On a également estimé que l'avènement de la transition démographique dans les pays essentiellement ruraux au cours des décennies à venir, telle qu'elle était prévue dans les projections démographiques de l'Organisation des Nations Unies, était subordonnée à la lutte contre la pauvreté. UN واتفق المشتركون على أن حدوث التحول الديموغرافي في البلدان الريفية غالبا خلال العقود القادمة حسب تقديرات اﻷمم المتحدة السكانية مشروط بالحد من الفقر.
    Une des principales difficultés que l’on rencontrera au cours des décennies à venir résidera dans la création et l’évaluation de ces structures novatrices dans les systèmes de soins pour répondre à l’augmentation de la population urbaine d’une façon qui encourage également des investissements dans la prestation des soins de santé en milieu rural. UN ومن بين التحديات الرئيسية في العقود القادمة إنشاء وتقييم هذه الهياكل المبتكرة للنظم الصحية، بحيث تستجيب للنمو الحضري بطريقة تؤدي أيضا إلى تشجيع الاستثمارات في خدمات الرعاية في المناطق الريفية.
    L'Argentine a appris de dures leçons pendant la dictature, mais en ressortira renforcée au cours des décennies à venir grâce à quatre acteurs principaux dans le processus de guérison. UN وتعلمت الأرجنتين دروسا صعبة أثناء فترة الديكتاتورية، ولكنها سوف تزداد قوة خلال العقود القادمة بسبب أداء أربعة جهات رئيسية أثناء عملية الانتعاش.
    À plus long terme, il est manifeste que le besoin en développement humain durable exigera un investissement important dans la génération d'énergie au cours des décennies à venir. UN وعلى المدى الطويل، من الواضح أن الحاجة إلى التنمية البشرية المستدامة تتطلب استثماراً كبيراً في توليد الطاقة خلال العقود القادمة.
    Compte tenu des prévisions d'accroissement important de la population de la région, il faudra continuer d'investir dans le secteur de l'éducation au cours des décennies à venir. UN وعلى ضوء توقعات الزيادة السكانية الكبيرة في المنطقة سيلزم تكريس استثمارات مستمرة لمواصلة التقدم على جبهة التعليم في العقود القادمة.
    Il constate que la production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait augmenter au cours des décennies à venir. UN وتلاحظ مجموعة فيينا أنه يتوقع أن تستمد العقود المقبلة توسيعا لنطاق توليد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    De fait, une très grande partie des nouveaux investissements dans le secteur de l'énergie au cours des décennies à venir concernera les pays en développement. UN والحقيقة أن جزءاً هاماً من الاستثمارات الجديدة في قطاع الطاقة خلال العقود المقبلة سيكون في العالم النامي.
    Cette situation durera quelles que soient les mesures d'atténuation prises au cours des décennies à venir. UN وسيستمر هذا بغض النظر عن تدابير التخفيف، التي ستستخدم في غضون العقود المقبلة.
    Cette substitution de produits, qui conduit à une spécialisation régionale ou sous-régionale, pourrait être l'un des principaux facteurs qui influeront sur la durabilité de l'agriculture au cours des décennies à venir. UN وقد تكون حالات التحول هذه فيما يتعلق بالسلع الأساسية، التي تؤدي إلـى حدوث تخصص إقليمي ودون إقليمي، من بين أهم العوامل المؤثرة على استدامة الزراعة خلال العقود المقبلة.
    La croissance de la demande d'électricité posera un problème dans de nombreux pays au cours des décennies à venir. UN وسيشكل نمو الطلب على الكهرباء تحديا لبلدان كثيرة في العقود المقبلة.
    Si ces tendances se poursuivent au cours des décennies à venir, la plupart des nouveaux pays à économie de marché, qui appartiennent à cette catégorie intermédiaire de revenus, devraient assez bien s'en sortir. UN وإذا كان لذلك النمط التاريخي أن يستمر في العقود المقبلة يُتوقع أن تحقق غالبية اقتصادات السوق الناشئة، التي تتوافق بوضوح مع تلك المنطقة الوسطى، نتائج طيبة نسبيا.
    Au cours des décennies à venir, les décideurs et les dirigeants d'entreprises devront insister beaucoup plus sur l'amélioration de l'efficacité des systèmes énergétiques nationaux et régionaux. UN ويجب على راسمي السياسات وقادة قطاع الأعمال أن يشددوا التركيز على تحويل مسار أداء النظم الوطنية والإقليمية للطاقة خلال العقود المقبلة.
    Pour certains pays, la faiblesse de l'intensité énergétique est le signe d'une industrialisation insuffisante; on peut donc s'attendre à ce que les intensités énergétiques augmentent au cours des décennies à venir avant d'entamer une baisse. UN أما في بعض البلدان، فإن انخفاض كثافة الطاقة هو علامة من علامات نقص التصنيع، ومن ثم يمكن توقع ارتفاع الكثافة في العقود التالية قبل أن تنخفض.
    Cependant, à la différence des autres conférences d'examen du TNP et d'autres conférences organisées sous les auspices de l'ONU, ses résultats auront des effets directs sur la question des armes nucléaires au cours des décennies à venir. UN إلا أنه يختلف عن المؤتمرات اﻷخرى لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة من حيث أنه سيكون لنتائجه أثر مباشر في مسألة اﻷسلحة النووية لعقود قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus