"cours des deux années précédentes" - Traduction Français en Arabe

    • السنتين السابقتين
        
    • السنتين الماضيتين
        
    • العامين السابقين
        
    • العامين الماضيين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    • غضون السنتين المنصرمتين
        
    • العامين اﻷخيرين
        
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    En 2006, la Commission a pu surmonter les difficultés qui avaient empêché la tenue de débats de fond au cours des deux années précédentes. UN وفي عام 2006، تمكنت الهيئة من التغلب على الصعوبات التي حالت دون إجرائها مناقشات موضوعية في السنتين السابقتين.
    Le Brésil a connu une hausse de 4,2 %, l'un des faits marquants à cet égard étant la relance du secteur manufacturier, qui avait perdu du terrain au cours des deux années précédentes. UN وسجلت البرازيل زيادة بنسبة 4.2 في المائة حيث تمثل أهم تطور في هذا الشأن في تنشيط قطاع الصناعة التحويلية الذي تقهقر خلال السنتين السابقتين.
    Cela n’est toutefois pas allé sans difficultés et la CDI n’a pas toujours, au cours des deux années précédentes, été aussi productive que par le passé. UN لكن نجاحها لم يكن سهلا، ولم يكن عملها مثمرا دائما خلافا لما حدث على مدى السنتين الماضيتين.
    Il s'est révélé ne pas y avoir une différence statistiquement significative entre les sexes parmi les personnes qui avaient changé d'emploi au cours des deux années précédentes. UN وثبت عدم وجود فوارق إحصائية كبيرة بين الجنسين بالنسبة لمن غيروا وظائفهم أثناء السنتين الماضيتين.
    Aucun superviseur n'examinera un contrat présenté par — ou au non d'— un acheteur ayant la même nationalité que lui, ou dont le superviseur a été l'employé au cours des deux années précédentes. UN ولا يقوم أي مشرف باستعراض عقد مقدم من، أو بالنيابة عن، مشتر للنفط له نفس جنسية المشرف، أو يكون المشرف قد عمل لديه خلال العامين السابقين.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    À son avis, beaucoup de choses avaient été accomplies au cours des deux années précédentes et il convient donc de saluer la solide performance des membres non permanents sortants. UN وهو يرى أن السنتين الأخيرتين شهدتا إنجازات كثيرة وأن مجموعة الأعضاء المنتهية عضويتهم يستحقون الثناء على أدائهم القوي.
    Troisièmement, le redressement des économies de l'Amérique latine et des Caraïbes a galvanisé le commerce intrarégional, qui a ainsi retrouvé l'élan perdu au cours des deux années précédentes. UN 55 - وثالثا أدى تنشيط اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى حفز التجارة داخل المنطقة التي استردت بذلك حالة الانتعاش التي فقدتها خلال السنتين السابقتين.
    Cette progression était essentiellement due à une recul marqué de la production industrielle et aux mesures de privatisation des terres mises en oeuvre au cours des deux années précédentes. UN وعزيت هذه الزيادة أساسا إلى اﻹنخفاض الحاد في مستوى اﻹنتاج الصناعي وإلى تدابير خصخصة اﻷراضي المنفﱠذة على مدى السنتين السابقتين.
    En 19971998, le Haut-Commissariat a reçu plus de 300 % demandes d'asile politique de plus qu'au cours des deux années précédentes. UN وخلال فترة العامين 1997 و1998، تلقى المكتب طلبات للجوء السياسي تتجاوز نسبتها 300 في المائة من عددها في فترة السنتين السابقتين.
    Les crédits demandés et ouverts pour le compte d'appui dépassent de 4 millions de dollars le montant dépensé au cours des deux années précédentes. UN فمستويـــات التمويل المطلوبة والمخصصة لحساب الدعم تزيد عن ٠٠٠ ٠٠٠ ٤ دولار وتتجاوز المبلغ الذي أنفق في السنتين السابقتين.
    Le déficit des pays d'Amérique latine au titre de la balance des marchandises s'est fortement creusé — atteignant 4 milliards de dollars — mais moins qu'au cours des deux années précédentes. UN وهكذا نرى أن عجز تجارة السلع في بلدان أمريكا اللاتينية ازداد الى حد بعيد، فبلغ ٤ بلايين دولار، لكن هذه الزيادة أدنى مما كانت عليه في السنتين السابقتين.
    Elle a expliqué que la situation humanitaire demeurait difficile et que les besoins étaient immenses, précisant par exemple qu'il y avait à ce jour eu plus de personnes déplacées au Darfour en 2013 qu'il n'y en avait eu au cours des deux années précédentes cumulées. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة؛ فعلى سبيل المثال، لقد تعرض إلى الآن، في عام 2013، عدد من الناس للتشرد في دارفور بما يزيد على عددهم في السنتين السابقتين معا.
    Une différence considérable a été relevée entre les raisons données pour le changement d'employeurs au cours des deux années précédentes. UN ووجد فارق كبير فيما قدم من أسباب لتغيير الوظيفة أثناء السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux années précédentes, l'ONUDC avait tenu des consultations avec quatre pays qui avaient proposé d'accueillir le douzième Congrès, dont deux avaient, par la suite, retiré leur candidature. UN وقد أجرى المكتب على مدى السنتين الماضيتين مشاورات مع أربعة بلدان تقدمت بعروض لاستضافة المؤتمر الثاني عشر. على أن بلدين اثنين سحبا ترشيحهما في أثناء تلك المشاورات.
    ii) Pourcentage de membres de personnel recrutés au cours des deux années précédentes ayant obtenu dans leur rapport d'évaluation et de notation des fonctionnaires la mention Répond aux attentes en matière de comportement professionnel ou dépasse les attentes UN ' 2` نسبة الموظفين المعينين خلال السنتين الماضيتين والذين حققوا تصنيف يستوفي بنجاح توقعات الأداء أو يتجاوز توقعات الأداء في تقييم الأداء الخاص بهم
    Il y a eu cependant moins de cas d'éruptions parmi les animaux et d'infections parmi les humains et moins de nouveaux pays affectés qu'au cours des deux années précédentes. UN ولكن التقارير أفادت بانخفاض تفشي المرض بين الحيوانات وحالات العدوى بين البشر، كما قل عدد البلدان المتضررة حديثا من المرض عما كان عليه الحال في العامين السابقين.
    6. Investissement dans les activités de suivi et d'évaluation réalisé au cours des deux années précédentes UN 6 - استثمارات أنشطة الرصد والتقييم في العامين السابقين
    c) Les parties prenantes accréditées remettront au secrétariat une communication biennale décrivant les activités qu'elles ont menées dans le domaine de l'environnement au cours des deux années précédentes. UN (ج) سيزوِّد أصحاب المصلحة المعتمدين الأمانة ببلاغ كل سنتين يحدد أنشطتهم في مجال البيئة خلال العامين السابقين.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. UN وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين.
    Le taux de chômage, qui était tombé de plus de 30 % à 10,6 % au cours des deux années précédentes, était une preuve supplémentaire des efforts visant à améliorer la qualité des droits économiques et sociaux. UN ويمثل انخفاض نسبة البطالة مما يربو على 30 في المائة إلى نسبة 10.6 في المائة في السنتين الأخيرتين دليلاً آخر عن الجهود المبذولة لتعزيز نوعية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    b) Qui a été enregistrée au cours des deux années précédentes; UN (ب) مسجل في غضون السنتين المنصرمتين
    Le taux de croissance annuelle en Afrique subsaharienne a augmenté de 4 % au cours des deux années précédentes. UN وقد زاد النمو السنوي في أفريقيا جنوب الصحراء ٤ في المائة في العامين اﻷخيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus