"cours des deux premières années" - Traduction Français en Arabe

    • السنتين الأوليين
        
    • العامين الأولين
        
    • السنة الثانية من عملياتها
        
    • السنتين اﻷوليين بعد
        
    Néanmoins, au cours des deux premières années de déploiement, le manque de ressources financières a entravé la poursuite des réalisations dans ce domaine. UN ومع ذلك، وخلال السنتين الأوليين من الانتشار، أعاق نقص في الموارد المالية مواصلة الأداء في هذا المجال.
    Comme le montre la figure 1, l'effet immédiat d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service se ferait sentir au cours des deux premières années. UN ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ.
    Dix collectivités autochtones et vivant dans des régions éloignées ont eu accès à ce service en expansion au cours des deux premières années de fonctionnement. UN وقد توفرت هذه الخدمة الموسعة لعشرة مجتمعات محلية للشعوب الأصلية وأخرى نائية خلال السنتين الأوليين من تشغيلها.
    Au cours des deux premières années de la mise en œuvre de la Stratégie, nous avons appris qu'il était nécessaire d'assurer une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies. UN خلال العامين الأولين لتنفيذ الاستراتيجية، تعلمنا أن التنسيق الأفضل أمر لازم في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    À la suite de cette conférence, des contributions d'un montant total supérieur à 16 000 000 d'euros ont été promises pour financer le démarrage du projet au cours des deux premières années. UN وتمخض المؤتمر عن تبرعات بما يزيد على 16 مليون يورو تم التعهد بها لدعم تكاليف البدء في السنتين الأوليين للمشروع.
    Au cours des deux premières années de l'Intifada, le nombre moyen de maisons démolies à Gaza − rubrique statistique aussi déprimante que surréaliste − était de 32 par mois. UN ففي أثناء السنتين الأوليين من الانتفاضة، بلغ متوسط عدد المنازل التي هدمت في غزة 32 منزلاً في الشهر، وهذه فئة إحصائية سوريالية تبعث على الكآبة.
    Cette institution utilise des cycles de quatre ans et les montants dépensés sont toujours beaucoup plus élevés au cours des deux dernières années qu'au cours des deux premières années. UN وتدوم دورات الاتحاد أربع سنوات ويزيد المبلغ المنفق خلال السنتين الأخيرتين دائماً عنه خلال السنتين الأوليين.
    Au cours des deux premières années du Plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF mettra au point les principes et les méthodes de base et effectuera un nombre limité de tests sur le terrain, en tenant compte des travaux précédents sur cette question. UN وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد.
    Plus de 70 % d'enfants abandonnent l'école avant la neuvième année, et l'on compte le plus grand nombre d'abandons scolaires au cours des deux premières années de l'éducation primaire. UN إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية.
    Quelques problèmes de rodage ont été rencontrés, en particulier au cours des deux premières années de fonctionnement du Mécanisme. Les exemples ci-après illustrent les mesures qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. UN ومن المعترف به أنَّ عدداً معيناً من مشاكل المرحلة الأولى جرت مواجهته وخاصة أثناء السنتين الأوليين من إدارة الآلية؛ وتبيِّن الأمثلة الواردة أدناه كيف عولجت أو كيف تجري معالجتها.
    Au cours des deux premières années, l'effectif maximum de la classe sera de 30 élèves tandis que, pendant les trois dernières années, il ne sera plus que de 25 élèves par classe. UN ومن حيث عدد الطلاب في الصف، يصل العدد إلى 30 طالبا في الصف خلال السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية، ولا يجوز أن يتجاوز الـ25 في السنوات الثلاث الأخيرة منها.
    Nous pensons avec le Secrétaire général que l'application par la communauté internationale de la Déclaration du Millénaire au cours des deux premières années qui ont suivi son adoption a donné lieu à des résultats que l'on peut considérer au mieux comme mitigés. UN ونحن نتفق مع تقييم الأمين العام بأن سجل المجتمع الدولي في السنتين الأوليين في تطبيق إعلان الألفية كان متباينا في أفضل الحالات.
    Au cours des deux premières années du plan stratégique à moyen terme, le Bureau de l'évaluation au siège, en coopération avec les bureaux régionaux, mettra au point des principes et des méthodes de base, et effectuera un nombre limité d'essais sur le terrain. UN وخلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، سيقوم مكتب التقييم في المقر، بالتعاون مع المكاتب الإقليمية، بتطوير المبادئ والمنهجيات الأساسية، وسيجري عددا محدودا من التجارب الميدانية.
    Au cas où il ne serait pas nécessaire d'utiliser cette somme aux fins susmentionnées au cours des deux premières années, les sommes déposées sur le compte spécial seront transférées au Fonds d'affectation spéciale. UN وفي حالة عدم نشوء الحاجة إلى استعمال الحساب الخاص في السنتين الأوليين لتحقيق الهدف المذكور، تحول الأموال المودعة في ذلك الحساب إلى الصندوق الاستئماني.
    Néanmoins, l'expérience acquise au cours des deux premières années de son existence indique que les caractéristiques de l'Équipe spéciale et sa notoriété pourraient être mises en relief pour en faire un mécanisme adapté à l'élaboration des politiques et stratégies de prévention des catastrophes. UN بيد أنه استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مدى السنتين الأوليين من وجودها، هناك مجال لتحسين مكانة فرقة العمل وصورتها لتمكينها من أن تصبح آلية ملائمة لوضع سياسات واستراتيجيات للحد من الكوارث.
    28. Au cours des deux premières années de son mandat, le Directeur général s'est rendu dans plus de 50 pays, dans toutes les régions du monde. UN 28 - وذكر أنه سافر خلال السنتين الأوليين من شَغله منصبه إلى أكثر من 50 من البلدان في جميع مناطق العالم.
    Au cours des deux premières années du mandat du nouveau Directeur général, l'ONUDI a travaillé efficacement pour mener à bien ses activités et ses programmes, introduire les réformes structurelles nécessaires et adopter les mesures visant à faire mieux connaître ses activités et ses priorités. UN وخلال السنتين الأوليين من فترة عمل المدير العام، عملت اليونيدو بفعالية على الاضطلاع بأنشطتها البرنامجية، وقامت بإصلاحات هيكلية هامة، واتخذت خطوات لإذكاء الوعي بعملها وأولوياتها.
    Comme chacun le sait, le premier objectif de la Réunion est d'offrir l'occasion aux États de partager l'expérience qu'ils ont acquise au cours des deux premières années de l'application du Programme d'action. UN كما نعلم جميعنا، كان الهدف الأول للاجتماع أن يوفر فرصة للدول لتتقاسم خبراتها المكتسبة خلال العامين الأولين لتنفيذ برنامج العمل.
    Au cours des deux premières années qui suivront son adoption, le Département s'attachera plus particulièrement à diffuser le code et à mieux en faire connaître et comprendre les dispositions, à mettre en place les modalités pratiques de suivi au niveau de l'entreprise, à l'échelon national et international, et à mettre au point un système de publication de l'information. UN وستتركز جهود اﻹدارة، خلال السنتين اﻷوليين بعد اعتمادها، على نشر هذا الصـك والتعريف به، وتفسيره، وعلى وضـع التفاصيل ﻵليات المتابعة على مستوى الشركات وعلى المستويين الوطني والدولــي، وعلى وضـع نظام لﻹبلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus