"cours des dix dernières" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات العشر
        
    • مدى العقد
        
    • مدار العقد
        
    • الأعوام العشرة
        
    • امتداد العقد
        
    • السنوات العشرة
        
    • شهد العقد
        
    • المؤتمر خلال العقد
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • مدى اﻷعوام العشرة
        
    Ces taux ont été stables au cours des dix dernières années. UN وقد شهدت هذه المعدلات استقراراً خلال السنوات العشر الماضية.
    458. Au cours des dix dernières années, le nombre d'établissements privés a augmenté régulièrement. UN ٨٥٤- وقد ازداد عدد المدارس الخاصة بصورة مطردة على مدى السنوات العشر اﻷخيرة.
    Concernant l'équité entre les sexes, à la Trinité-et-Tobago les femmes avaient, au cours des dix dernières années, systématiquement beaucoup mieux réussi que les hommes, ce qui posait question. UN وبخصوص المساواة بين الجنسين، فقد دأبت المرأة في ترينيداد وتوباغو خلال السنوات العشر الأخيرة على التفوق على الرجل في الأداء، وهذه ظاهرة تشكل تحدياً.
    Le processus qui a commencé avec le rapport Brahimi a contribué pour beaucoup aux initiatives prises au cours des dix dernières années. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    Le volume net de l'aide publique au développement destinée aux pays les moins avancés s'est accru considérablement au cours des dix dernières années, passant de quelque 13 milliards de dollars en 2001 à 44 milliards en 2010. UN فقد ازدادت بصورة كبيرة المبالغ الصافية المصروفة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا على مدى العقد الماضي، من نحو 13 بليون دولار في عام 2001 إلى 44 بليون دولار في عام 2010.
    Pour cette raison, il a été l'un des principaux donateurs de l'Institut au cours des dix dernières années et est convaincu que l'Institut doit être financé au moyen de contributions volontaires. UN واستنادا إلى ذلك، كانت أحد أكبر الجهات المانحة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة على مدى العقد الماضي وتؤمن إيمانا راسخا بضرورة دعم المعهد عن طريق التبرعات.
    Le taux de mortalité maternelle a été en moyenne inférieur à un cas par an au cours des dix dernières années. UN ولم يتجاوز متوسط وفيات الأمهات على مدى السنوات العشر الماضية 1 في السنة.
    En conséquence, d'importants progrès ont été faits dans la prestation de ces soins au cours des dix dernières années. UN ومن ثم فقد أحرزت الدولة على مدى السنوات العشر الماضية تقدماً كبيراً في توفير الرعاية الصحية.
    Graphique 3 Évolution du TBS au cours des dix dernières années UN اتجاهات النسبة الإجمالية للالتحاق خلال السنوات العشر الماضية
    avoir accompli au moins soixante mois d'assurance au cours des dix dernières années, et cesser toute activité salariée. UN أن يكون قد أنهى ما لا يقل عن ستين شهراً من التأمين خلال السنوات العشر الأخيرة، وأن يكف عن أي نشاط مأجور.
    C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. UN وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة.
    Les statistiques montrent qu'au cours des dix dernières années du XXe siècle, il y a eu un accroissement réel du nombre de tempêtes, de tremblements de terre et de sécheresses. UN وتظهر الإحصاءات أن السنوات العشر الماضية من القرن العشرين، شهدت تزايدا حقيقيا في عدد العواصف، والزلازل وحالات الجفاف.
    La Conférence du désarmement n'a pas réussi à s'acquitter pleinement et de manière satisfaisante de son mandat au cours des dix dernières années. UN لقد عجز مؤتمر نزع السلاح على مدى العقد المنصرم عن أداء ولايته بشكل كامل وعلى الوجه المطلوب.
    En effet, malgré leur taille réduite par rapport aux normes mondiales, les marchés financiers africains ont enregistré des hausses considérables au cours des dix dernières années. UN فعلى الرغم من صغر أسواق الأوراق المالية في أفريقيا - بالمقاييس العالمية- إلا أنها سجلت نموا ضخما على مدى العقد الماضي.
    Au cours des dix dernières années, un nombre croissant d'anciennes victimes se sont manifestées pour demander réparation. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    Au cours des dix dernières années, beaucoup de pays avaient libéralisé leur politique et leur législation en faveur de l'investissement étranger direct. UN فعلى مدى العقد الماضي، حرﱠرت بلدان عديدة بيئة السياسات واﻹطار القانوني لصالح الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Au cours des dix dernières années, bon nombre d'autres expériences ont été tentées, notamment dans la Fédération de Russie et la République populaire de Chine. UN وعلى مدى العقد الماضي، أجريت عدة تجارب أخرى خاصة في الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية.
    Néanmoins, il est décourageant que, au cours des dix dernières années, la dette des pays en développement soit restée l'un des principaux obstacles à leur développement. UN بيد أنه من المثبط للهمم أن ديون البلدان النامية ظلت على مدى العقد المنصرم واحدة من العقبات اﻷساسية أمام تنميتها.
    Au cours des dix dernières années, l'ONU a connu plusieurs échecs face à ce défi, et elle n'est guère en mesure de faire mieux aujourd'hui. UN ولكن على مدار العقد الماضي، ظلت الأمم المتحدة عاجزة باستمرار عن مواجهة هذا التحدي، وليس بوسعها أن تفعل اليوم ما هو أفضل من ذلك.
    Aucune réponse convaincante n'a été apportée à cette question au cours des dix dernières années écoulées. UN ولم يُقدم أي جواب مقنع على هذا السؤال في الأعوام العشرة الماضية.
    Par ailleurs, l'activité économique s'est aussi accrue à Saba au cours des dix dernières années. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سابا أيضا على امتداد العقد الماضي.
    Elle mettra particulièrement en relief les faits nouveaux et tendances nouvelles constatés au cours des dix dernières années et traitera surtout de la situation en Norvège, tout en se référant à diverses reprises à d'autres pays qui utilisent des registres. UN وسيجري التركيز على التطورات والاتجاهات الجديدة التي ظهرت في السنوات العشرة الأخيرة. وستركز الورقة على الحالة في النرويج، مع بضع إحالات إلى بعض البلدان الأخرى التي لديها سجلات.
    Au cours des dix dernières années, les femmes ont pourtant voté en nombre grandissant et sont désormais représentées dans les conseils municipaux. UN لقد شهد العقد الأخير ارتفاع مشاركة النساء في عملية التصويت، ويوجد الآن تمثيل نسائي على مستوى المجلس البلدي.
    Au cours des dix dernières années, tous les Présidents qui se sont succédé ont joué leur rôle et ont fait des efforts honnêtes pour que cet évènement puisse se produire. UN وقد اضطلع كل رئيس تناوب على رئاسة المؤتمر خلال العقد الماضي بدوره وقدم مجهوداً صادقاً للوصول إلى هذه النتيجة.
    Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    81. Le Comité note que le taux de mortalité infantile a diminué au cours des dix dernières années, ce qui constitue un progrès. UN ١٨- وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز على مدى اﻷعوام العشرة اﻷخيرة في تخفيض معدل وفيات الرضﱠع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus