De plus, au cours des six années écoulées, la Caisse des pensions a remplacé son mobilier à trois reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، قام صندوق المعاشات التقاعدية خلال السنوات الست الماضية باستبدال أثاثه ثلاث مرات. |
Au cours des six années à venir, les partenariats noués avec le secteur privé seront renforcés grâce à une stratégie de croissance axée sur l'investissement. | UN | وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات. |
Des améliorations ont été apportées au cours des six années écoulées à cet égard. | UN | وقد أدخلت بعض التحسينات فيما يتعلق بكفالة المساءلة خلال السنوات الست الماضية. |
Chez les hommes, le temps consacré aux exercices physiques n'a pas sensiblement changé au cours des six années écoulées. | UN | ولم يتغير النشاط البدني بين الرجال بصورة كبيرة في السنوات الست الأخيرة. |
46. Compte tenu de l'effet cumulatif des travaux accomplis au cours des six années qui se sont écoulées depuis que le cessez-le-feu a pris effet entre l'Iraq et la Coalition, il ne reste pas grand-chose à découvrir sur les capacités conservées par l'Iraq en matière de fabrication d'armes interdites. | UN | ٤٦ - بلغ اﻷثر المتراكم عن اﻷعمال المنجزة على امتداد ستة أعوام منذ بدء سريان وقف إطلاق النار بين العراق والتحالف، من الضخامة بحيث أن المجهول مما يحتفظ به العراق من قدرات في مجال اﻷسلحة المحظورة لم يعد بالكثير. |
Malheureusement, la situation ne paraît pas s'être améliorée au cours des six années écoulées depuis la présentation du cinquième rapport périodique. | UN | ومن سوء الحظ أن الحالة لم يبد أنها تحسنت في السنوات الست التي انقضت على تقديم التقرير الدوري الخامس للدولة الطرف. |
Au cours des six années qui ont suivi, il a été détenu pendant quatre ans au total dans plusieurs centres de détention, sans aucun chef d'inculpation. | UN | وعلى مدى السنوات الست التالية، احتجز لمدة أربع سنوات في المجموع في عدة مراكز احتجاز، دون توجيه أي تهمة إليه. |
Elle notait qu'au cours des six années précédentes, l'utilisation de contraceptifs n'avait que très légèrement augmenté au Burkina Faso - passant de 4 à 6 %. | UN | ولاحظ الوفد أن زيادة استخدام موانع الحمل في بوركينا فاسو في السنوات الست السابقة لم تزد إلا بنسبة متواضعة - من 4 إلى 6 في المائة. |
La conviction que l'UNITAR peut s'acquitter intégralement de son mandat a conduit le Nigéria à créer un fonds d'affectation spéciale permanent, d'où proviennent les contributions que le pays a faites au Fonds général au cours des six années écoulées. | UN | وقال إن حكومته نظرا لاقتناعها بأن المعهد سيقوم بتنفيذ ما كلف به بطريقة مشرفة، قد أنشأت صندوقا استئمانيا دائما تم استخدامه خلال السنوات الست الماضية لدفع مساهمة نيجيريا في الصندوق العام. |
Le Bureau a même proposé que le mandat qui avait été celui de la Commission au cours des six années précédentes soit prolongé et que le rang donné à l'organe de travail créé soit celui d'une commission; celle-ci serait dotée de compétences plus larges à l'égard de ces questions. | UN | بل واقترح المكتب تمديد الولاية التي كانت لهذه الهيئة العاملة طوال السنوات الست السابقة، وإنشاء هيئة عاملة على مستوى اللجان، يعهد إليها بصلاحيات أكبر في تناول هذه المسائل. |
L'Administrateur a conclu ses propos en disant qu'il souhaitait à son successeur, M. Mark Malloch Brown, de recevoir du Conseil d'administration le même soutien que celui qu'il avait reçu au cours des six années de son mandat. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه. |
L'Administrateur a conclu ses propos en disant qu'il souhaitait à son successeur, M. Mark Malloch Brown, de recevoir du Conseil d'administration le même soutien que celui qu'il avait reçu au cours des six années de son mandat. | UN | واختتم مدير البرنامج كلمته متمنيا أن يحظى خلفه، السيد مارك مالوك براون، بدعم مماثل للدعم الذي حصل عليه هو من المجلس التنفيذي خلال السنوات الست التي قضاها في منصبه. |
Ces propositions représentent une demande modeste à la lumière de la transformation et de la réorganisation qu’a réussies l’ONUDI et compte tenu de la contraction de 50 % du budget de l’Organisation au cours des six années précédentes. | UN | فالاقتراحات تمثل طلبا متواضعا في ضوء عملية التحول واعادة التنظيم الناجحة التي شهدتها اليونيدو وفي ضوء تخفيض ميزانية المنظمة الى ٠٥ في المائة خلال السنوات الست الماضية. |
Si, au cours des six années écoulées, elle n'a pas participé au processus de consultation sur les conditions d'emploi et les questions liées à la gestion des ressources humaines dans le cadre de la CFPI, c'est parce qu'elle estime que celle-ci doit être réformée. | UN | وقالت إن الاتحاد لم يشترك طوال السنوات الست الماضية في عملية المشاورات في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن شروط الخدمة والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية ﻷنه يشعر بضرورة إصلاح تلك اللجنة. |
Au cours des six années qui se sont écoulées depuis qu'Israéliens et Palestiniens se sont assis face à face sans intermédiaire pour la première fois, l'évolution de nos relations a été remarquable, voire miraculeuse. | UN | وفي السنوات الست القصار منذ أن جلس الاسرائيليون والفلسطينيون وجها لوجه دون وسطاء للمرة اﻷولى في التاريخ، حدث تغير بارز، بل إعجازي في علاقتنا. |
Notant avec satisfaction que la coopération bilatérale et multilatérale entre les États turcophones s'est développée de manière dynamique et progressive dans divers domaines au cours des six années qui se sont écoulées depuis la signature de la Déclaration d'Ankara, | UN | وإذ يعربون عن ارتياحهم للتطور الدينامي المستمر للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين الدول الناطقة بالتركية في مختلف المجالات على مر السنوات الست الماضية منذ توقيع بيان أنقرة، |
Au cours des six années écoulées, les Parties avaient à maintes reprises réclamé davantage d'informations et l'occasion d'en discuter. C'était exactement ce que proposait le projet de décision, sans préjuger de l'issue des dicussions. | UN | وعلى مر السنوات الست السابقة دعت الأطراف مراراً وتكراراً إلى تقديم المزيد من المعلومات، وإتاحة الفرصة لمناقشتها، ومشروع المقرر نص على ذلك بالتحديد دون أن ينطوي على أي حكم مسبق على أي مسألة أخرى. |
En outre, les saisies de drogues illicites ont triplé au cours des six années de la présidence Morales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت الكميات المصادرة من المخدرات غير المشروعة ثلاثة أضعاف خلال فترة السنوات الست من حكم الرئيس موراليس. |
Il constate avec plaisir que la situation au Cambodge s'est rétablie au cours des six années écoulées et que le pays connaît actuellement une transition politique pacifique. | UN | ويسعده أن يقول إن الحالة في كمبوديا قد تغيرت تغيراً كاملاً في غضون السنوات الست ويشهد البلد الآن عملية انتقال سياسي سلمي. |
Au cours des six années écoulées, il a mené des missions d'information dans 17 pays et préparé, avec d'autres rapporteurs spéciaux, trois études conjointes. | UN | وخلال السنوات الست المنصرمة، توجه إلى 17 بلدا حول العالم بمهمة تقصي الحقائق فيها، وأعد ثلاث دراسات مشتركة مع جهات أخرى مكلفة بمهام بموجب الإجراءات الخاصة. |
«Compte tenu de l'effet cumulatif des travaux accomplis au cours des six années qui se sont écoulées depuis que le cessez-le-feu a pris effet entre l'Iraq et la coalition, il ne reste pas grand-chose à découvrir sur les capacités conservées par l'Iraq en matière de fabrication d'armes interdites.» (S/1997/301, par. 46) | UN | " بلغ اﻷثر المتراكم من اﻷعمال المنجزة على امتداد ستة أعوام منذ بدء سريان وقف إطلاق النار بين العراق والتحالف من الضخامة بحيث أن المجهول مما يحتفظ به العراق من قدرات في مجال اﻷسلحة المحظورة لم يعد بالكثير " . S/1997/301)، الفقرة ٤٦( |