"cours des six dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • مدى السنوات الست الماضية
        
    • السنوات الست الأخيرة
        
    • مدار السنوات الست الماضية
        
    • طوال السنوات الست الماضية
        
    • خلال الأعوام الستة الأخيرة
        
    • غضون السنوات الست الماضية
        
    • خلال السنوات الست الماضية
        
    • مدى الأعوام الستة الماضية
        
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    Au cours des six dernières années, plus de la moitié des provinces afghanes ont connu une grave sécheresse. UN وعلى مدى السنوات الست الماضية عانى أكثر من نصف أقاليم أفغانستان من الجفاف الشديد.
    Au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. UN وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال.
    Un plan de réforme de la gestion des ressources humaines a été mis en œuvre au cours des six dernières années. UN وكان هناك سعي على مدار السنوات الست الماضية لوضع خطة لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Ma délégation reconnaît les décisions importantes prises au cours des six dernières années pour rendre les méthodes de travail du Conseil de sécurité plus transparentes et pour qu'il y ait une plus grande participation des autres États Membres. UN ويعترف وفدي ويسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على مدى السنوات الست الماضية لجعل أساليب عمل المجلس أكثر شفافية وأكثر قابلية للمشاركة.
    Au cours des six dernières années, le nombre les infractions liées aux stupéfiants a augmenté de 150 % et la quantité de drogues illicites saisie a été multipliée par 30. UN وقالت إنه على مدى السنوات الست الماضية زادت الجرائم المتصلة بالمخدرات بنسبة ١٥٠ في المائة كما زادت كمية المخدرات غير المشروعة التي تم الاستيلاء عليها ثلاثين ضعفاً.
    Au cours des six dernières années, les travaux du Comité ont fait une large place aux droits de l'homme. UN وكان موضوع حقوق الإنسان على مدى السنوات الست الماضية أحد مجالات التركيز الرئيسية لعمل اللجنة المعنية بتعزيز التربية المدنية.
    Toutes les décisions prises par l’Assemblée générale des Nations Unies au cours des six dernières années ont été ou sont mises en oeuvre conformément aux directives du Conseil d’administration de l’UNITAR. UN جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على مدى السنوات الست الماضية نُفذت أو يجري تنفيذها بتوجيه من مجلس أمناء اليونيتار. ـ
    Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. UN 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Si l'on s'en tient aux normes mondiales et historiques, la performance économique de la plupart des pays avancés de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) a été médiocre au cours des six dernières années. UN ظل أداء غالبية الاقتصادات الأكثر تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا متدنيا على مدى السنوات الست الماضية مُقاسا بالمعايير العالمية والتاريخية على حد سواء.
    Je tiens également à exprimer mes plus sincères remerciements à mon Conseiller spécial sortant, Alexander Downer, pour l'action qu'il a menée au cours des six dernières années en vue de parvenir à une paix durable à Chypre. UN كما أود أن أعرب عن خالص شكري لمستشاري الخاص السابق، ألكسندر داونر، على ما بذله من جهود للتوصل إلى سلام دائم في قبرص على مدى السنوات الست الماضية.
    Objectif 1 : L'ACRC a créé et administre Refugee Safe Haven, abri temporaire pour les Africaines et leurs enfants victimes de violence domestique. Au cours des six dernières années, il a aidé des victimes venues de 37 pays. UN الهدف 1: قام المركز بإنشاء وإدارة ملاذ آمن لللاجئين وهو مأوى مؤقت للمرأة الأفريقية وأطفالها من ضحايا العنف المنزلي, وقدم الخدمة لأطفال ينتمون لأكثر من 37 بلدا مختلفا على مدى السنوات الست الماضية.
    Selon le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Amérique centrale est devenue la région ayant le plus haut niveau de criminalité de droit commun au monde, avec environ 79 000 personnes assassinées au cours des six dernières années. UN ووفقا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصبحت أمريكا الوسطى المنطقة ذات أعلى مستويات الجريمة غير السياسية في العالم، حيث قُتل حوالي 000 79 شخص في المنطقة على مدى السنوات الست الماضية.
    L'analyse n'a révélé aucune forme systématique et persistante de préférence ou d'exclusion de nature à compromettre l'égalité des chances en matière de recrutement, d'affectation ou de promotion dans l'une quelconque des régions au cours des six dernières années. UN ولم تكشف نتائج التحليل عن وجود نمط منتظم أو ثابت للتفضيل، أو الاستبعاد، يخل بتساوي الفرص بالنسبة لأية منطقة في التعيين أو التنسيب أو الترقية على مدى السنوات الست الماضية.
    Toutefois, au cours des six dernières années, trois réunions seulement se sont tenues parallèlement à la session biennale du Comité de haut niveau. UN ومع ذلك، لم تُعقد على مدى السنوات الست الماضية سوى ثلاثة اجتماعات، وكانت مجرد مناسبات على هامش الدورات التي تعقدها الدورة اللجنة الرفيعة المستوى كل سنتين.
    Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. UN وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    L'augmentation enregistrée dans le portefeuille environnement est due en partie au grand nombre de projets financés par le FEM et exécutés par le PNUD au cours des six dernières années et qui sont maintenant en voie d'achèvement. UN وتعزى الزيادة في حافظة البيئة جزئيا إلى ارتفاع عدد المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية والتي نفذها البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الست الأخيرة التي هي الآن في نهايتها.
    À cette occasion, la Rapporteuse spéciale illustre différents sujets de préoccupation et fournit des exemples relevant de son expérience dans le cadre du mandat dont elle s'est acquittée au cours des six dernières années. UN وفي هذا السياق توضِّح المقرِّرة الخاصة بعض القضايا التي تدعو للانشغال، وتورد أمثلة من واقع اضطلاعها بالولاية المكلَّفة بها على مدار السنوات الست الماضية.
    Cette baisse du PIB a contrasté fortement avec la croissance du PIB relativement élevée enregistrée aux cours des six dernières années. UN وكان ذلك بمثابة تراجع كبير في نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي كان مرتفعا نسبيا طوال السنوات الست الماضية.
    A l'échelon national, le nombre de procureurs et de juges pour 100.000 habitants n'a cessé d'augmenter au cours des six dernières années. UN وعلى المستوى الوطني، ظل عدد المدعين العامين والقضاة الذين يخدمون ٠٠٠ ١٠٠ شخص يتزايد خلال الأعوام الستة الأخيرة.
    Le Système a été mis au point au cours des six dernières années pour répondre à un nombre croissant de demandes d'ordre technique dans un environnement compétitif en pleine mutation. UN وقد طور النظام في غضون السنوات الست الماضية استجابة للعدد المتزايد من الاستفسارات التقنية في بيئة سريعة التغير وتنافسية.
    Le deuxième tableau ci-après récapitule le nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège au cours des six dernières années. UN ويوجز الجدول الثاني أدناه عدد الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود خلال السنوات الست الماضية.
    Au cours des six dernières années, cette aide a augmenté de 70 %, pour atteindre 3,8 milliards de dollars, et, selon les projections actuelles, elle aura doublé d'ici à 2015. UN وعلى مدى الأعوام الستة الماضية زادت تلك المعونات بنسبة 70 في المائة لتصل إلى 3.8 بلايين دولار. ووفقا للتوقعات الحالية، ستزيد تلك المعونة إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus