La relation entre le système des Nations Unies et la société civile a considérablement évolué au cours des trois dernières décennies. | UN | فقد تطورت هذه العلاقة تطورا كبيرا على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Le peuple cubain ne renoncera jamais à l'idéal d'humanisme qui a inspiré son oeuvre sociale au cours des trois dernières décennies. | UN | وأكد أن شعب كوبا لن يتخلى أبدا عن الروح اﻹنسانية اﻷساسية التي وجهت جدول أعمالها الاجتماعي على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
S'étant relevée des destructions de la guerre de Corée, la République de Corée est parvenue à un taux de croissance économique soutenu et amélioré son niveau de vie au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد حققت جمهورية كوريا، بعد خروجها من دمار الحرب الكورية، النمو الاقتصادي المستدام وارتفعت بمستويات المعيشة فيها على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Malheureusement, ils ont au cours des trois dernières décennies été décimés. | UN | ومن أسف أن هؤلاء الخبراء ظلّوا يتناقصون على مدار العقود الثلاثة الماضية. |
7. Les réseaux mondiaux de production, dominés par les grandes sociétés transnationales (STN) établies dans les pays développés, ont contribué de façon déterminante, au cours des trois dernières décennies environ, à faire du secteur de l'électronique le secteur probablement le plus mondialisé. | UN | 7- وقد كانت شبكات الإنتاج العالمية، التي تسيطر عليها أكبر الشركات عبر الوطنية التي تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها، عاملاً حاسماً في تحويل صناعة الإلكترونيات إلى أكثر الصناعات عولمة على مدى العقود الثلاثة الأخيرة تقريباً. |
On a en effet constaté une inversion complète au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد تعرضت هذه التحركات لانعكاس كامل في الاتجاه خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
Au cours des trois dernières décennies, Cuba a élaboré et mis en oeuvre, avec des résultats significatifs, des politiques et stratégies orientées vers le développement, fondées sur une répartition plus juste et plus équitable des ressources disponibles. | UN | وعلى مدى العقود الثلاثة الماضية صممت كوبا ونفذت سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحقيق التنمية على أساس توزيع للموارد المتاحة أكثر عدلا وإنصافا، وكانت النتائج هامة. |
Comme on l'a déjà signalé, au cours des trois dernières décennies les pays en développement, dans leur ensemble, n'ont pas réussi à se rapprocher des pays développés. | UN | لقد سبقت اﻹشارة أعلاه إلى أن البلدان النامية ككل لم تفلح على مدى العقود الثلاثة الماضية في زيادة الاقتراب من البلدان المتقدمة. |
Il varie entre 5 % et 10 % en Albanie, au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Hongrie et y est resté relativement constant au cours des trois dernières décennies. | UN | وتتراوح النسبة بين 5 و 10 في المائة في الاتحاد الروسي وألبانيا وبيلاروس وهنغاريا، وقد ظلت ثابتة نسبيا على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Mettant en valeur certaines de ces initiatives, il précise que la stagnation des taux d'emploi au cours des trois dernières décennies en Afrique montre clairement les limites des politiques africaines de développement. | UN | 29 - وأبرز بعض هذه المبادرات مشيراً إلى أن جمود معدلات العمالة على مدى العقود الثلاثة الماضية في أفريقيا تظهر بوضوح القيود المفروضة على السياسات الإنمائية الأفريقية. |
Le débat général a permis de se faire une idée multiforme de l'évolution de la coopération Sud-Sud au cours des trois dernières décennies. | UN | 2 - وعرضت المناقشة العامة رؤية متعددة الأوجه لتطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Le concept de gestion intégrée et différenciée a évolué au cours des trois dernières décennies. | UN | 106- نشأ مفهوم الإدارة المتكاملة والتفاضلية على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Les chiffres cités pour la pauvreté au Népal sont parfois contradictoires mais ils ne font pas apparaître une réduction sensible de la pauvreté au cours des trois dernières décennies. | UN | 594 - وفي نيبال تتسم التقديرات المتعلقة بالفقر بالتناقض في بعض الأحيان، بيد أنه لا يوجد دليل على أن الفقر قد قل بدرجة كبيرة على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
M. Thomas Stelzer, Sous-Secrétaire général au Département des affaires économiques et sociales a réaffirmé que les conditions qui font que la plupart des gens sont tués et mutilés dans les pays en développement ont radicalement changé au cours des trois dernières décennies. | UN | 10 - وأكد السيد توماس ستلزر، الأمين العام المساعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أن الحالات التي تؤدي إلى مقتل وعجز معظم الناس في البلدان النامية قد تغيرت بصورة أساسية على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
Le Conseiller y fait également remarquer que le rapport est pour l'heure le meilleur document d'information disponible sur les activités, les programmes et les politiques menés au cours des trois dernières décennies par l'ancien régime en matière d'armes de destruction massive et sur la dynamique qui a sous-tendu sa relation à ces dernières. | UN | وأشار أيضا إلى أن التقرير يعد في الوقت الراهن أفضل صورة يمكن الخروج بها فيما يتعلق بالأحداث والبرامج والسياسات والديناميات الأساسية لعلاقة النظام السابق بأسلحة الدمار الشامل على مدى العقود الثلاثة الماضية. |
9. Le nombre de touristes a augmenté de manière spectaculaire au cours des trois dernières décennies, atteignant 760 millions en 2004 contre environ 160 millions en 1970. | UN | 9- لقد ارتفع عدد السياح بشكل مذهل على مدى العقود الثلاثة الماضية إذ بلغ 760 مليون سائح في عام 2004 مقارنة ب160 مليون سائح في عام 1970. |
Au cours des trois dernières décennies, un nombre sans cesse croissant de pays — y compris des pays maintenant membres de l'Union européenne — ont opté pour la démocratie en tant que forme de gouvernance. | UN | وعلى مدار العقود الثلاثة الماضية اعتنق الديمقراطية عدد دائم التزايد من البلدان - بما فيها البلدان التي هي اﻵن أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي - باعتبارها شكل الحكم الذي تفضله. |
L'opposition obstinée à l'analyse d'un phénomène qui touche des dizaines de milliers de femmes manifestée par les moyens de communication conservateurs, les secteurs religieux opposés à toute allusion à cette réalité et les partis politiques qui partagent ce point de vue a eu un effet marqué sur l'opinion publique au cours des trois dernières décennies. | UN | وقد أثر في الرأي العام المقاومة المستميتة لتحليل تلك الظاهرة التي تؤثر على عشرات الآلاف من النساء من جانب وسائل الإعلام المحافظة والقطاعات الدينية المعترضة على الإشارة لهذا الواقع، ومن الأحزاب السياسية التي تشترك في المواقف سابقة الذكر، وكان لتلك الظاهرة تأثير كبير على الرأي العام على مدى العقود الثلاثة الأخيرة. |
L'évolution de l'éducation nationale a favorisé le progrès du développement humain au Soudan au cours des trois dernières décennies. | UN | 15 - وشكلت اتجاهات التعليم على الصعيد الوطني المحرك لتقدم التنمية البشرية في السودان خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
Au cours des trois dernières décennies, les réductions de la superficie de la glace marine arctique ont été de 8,9 % par décennie au mois de septembre et de 2,5 % par décennie au mois de mars. | UN | وفي غضون العقود الثلاثة الماضية كان هناك انخفاض في مدى بحر القطب الشمالي قدره 8.9 في المائة في العقد الواحد في أيلول/سبتمبر و2.5 في المائة في العقد الواحد في آذار/مارس. |
De ce fait, le nombre de femmes dans ce corps s'est considérablement élevé au cours des trois dernières décennies. | UN | فكانت النتيجة ازدياد عدد النساء العاملات في هذا السلك بدرجة درامية خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |