"cours des trois mois" - Traduction Français en Arabe

    • الأشهر الثلاثة
        
    • الشهور الثلاثة
        
    • غضون ثلاثة أشهر
        
    • الفترة التي سيغطيها
        
    • اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا
        
    • فترة اﻷشهر الثلاثة
        
    Comme les Membres le savent, j'ai souvent rappelé au cours des trois mois et demi derniers qu'il était nécessaire d'introduire les réalités dans ces murs. UN وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات.
    Après avoir enregistré une hausse au premier trimestre, le prix du pétrole s'est effondré au cours des trois mois suivants avant de se redresser au troisième trimestre. UN فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث.
    Personnes ayant utilisé l'ordinateur au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا حاسوبا في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Au cours des trois mois à venir, toutes les fournitures prévues au titre de la phase I, la moitié de celles de la phase II et un peu moins d'un tiers de celles de la phase III seront arrivées en Iraq. UN وأثناء الشهور الثلاثة المقبلة من المتوقع وصول إمدادات المرحلة اﻷولى، ونصف إمدادات المرحلة الثانية وما يقل قليلا عن ثلث إمدادات المرحلة الثالثة إلى العراق.
    Dans les cas où le propriétaire aurait dû, selon les termes du contrat, approuver ou certifier les documents au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, mais ne l'a pas fait, les demandes d'indemnisation pour les montants qui auraient dû être approuvés ou certifiés pendant cette période relèvent bien de la Commission. UN وعندما كان ينبغي للمالك أن يكون قد حرر إقراره أو شهادته في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، وفقا ﻷحكام العقد المبرم، لكنه لم يفعل ذلك، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ التي كان ينبغي إقرارها أو الشهادة بها في تلك الفترة مندرجة في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    Personnes ayant utilisé l'Internet au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Personnes ayant utilisé l'Internet au moins une fois par semaine au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت مرة في الأسبوع على الأقل أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Personnes ayant fait des achats par Internet au cours des trois mois écoulés UN الأشخاص الذين قاموا بالشراء عن طريق الإنترنت في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    En Arabie saoudite, par exemple, l'indice des cours, qui avait progressé d'environ 14 % durant les huit premiers mois de l'année, avait enregistré en fin d'année une perte estimée à 7 %, soit un recul de plus de 12 % au cours des trois mois suivant les événements. UN ففي سوق المملكة العربية السعودية، مثلاً، كان التداول قد ازداد بمعدل 14 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2001، مسجلا خسارة قدرت بنسبة 7 في المائة في نهاية السنة أي خسارة بمعدل يفوق 12 في المائة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت الأحداث.
    3. Comme lors des années précédentes, le Groupe de travail a eu recours à la procédure d'intervention rapide dans le cas des disparitions forcées qui se seraient produites au cours des trois mois ayant précédé la réception de la communication par le Groupe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب الإجراءات العاجلة في الحالات التي يُدعى وقوعها في غضون الأشهر الثلاثة السابقة على ورود التبليغ عنها إلى الفريق العامل.
    On a pu constater une fois de plus au cours des trois mois écoulés que la mission que la MONUG accomplit au service de la paix était difficile et dangereuse. UN 39 - وقد أظهرت الأشهر الثلاثة الأخيرة مرة أخرى أن الخدمة من أجل السلام في البعثة هي مهمة تتسم بالصعوبة والخطورة.
    Ces pertes correspondent à des coûts salariaux non productifs résultant du paiement par Šipad des traitements de 69 salariés au cours des trois mois qui ont suivi leur retour d'Iraq. UN والخسارة المدعى وقوعها هي لتغطية تكاليف العمل غير المنتج الناجمة عن دفع الشركة أجور 69 مستخدماً خلال الأشهر الثلاثة الأولى التي تلت عودتهم من العراق إلى الوطن.
    L'ensemble du cadre juridique de l'élection présidentielle a subi plusieurs modifications de fond au cours des trois mois qui ont précédé l'élection. UN وخضع الإطار القانوني المنظم للانتخابات الرئاسية بأكمله لتغييرات جوهرية عديدة في غضون الأشهر الثلاثة التي سبقت الانتخابات.
    Cette décision dispose que les employées des institutions de Bosnie-Herzégovine en congé de maternité ont droit à une compensation mensuelle équivalente au salaire moyen net versé au cours des trois mois précédant le commencement du congé de maternité. UN وينص ذلك القرار على أن الموظفات في مؤسسات البوسنة والهرسك الحاصلات على إجازة أمومة لهن استحقاق شهري يساوي متوسط المرتب الصافي الذي حصلن عليه في الأشهر الثلاثة السابقة على بدء إجازة الأمومة.
    Au 1er novembre, on dénombrait 180 cas confirmés de polio, dont la plupart s'étaient déclarés au cours des trois mois ayant suivi l'apparition de l'épidémie en mai. UN 59 - وسجلت حتى 1 تشرين الثاني/نوفمبر، 180 حالة إصابة مؤكدة بشلل الأطفال، تم الإعلان عن معظمها خلال الأشهر الثلاثة الأولى التي أعقبت تفشي المرض في أيار/مايو.
    Cependant, les prix ont baissé au cours des trois mois suivants en raison de l'excédent attendu, de l'appréciation du dollar et du retrait des fonds spéculatifs du marché à terme du sucre. UN إلا أن فائض الإنتاج المتوقع وارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة وتراجع أموال المضاربة في أسواق المعاملات الآجلة للسكر كلها عوامل أدت إلى انخفاض الأسعار في الأشهر الثلاثة التالية.
    Au cours des trois mois précédents, une formation a été dispensée dans huit ou neuf provinces supplémentaires ainsi qu'à l'échelle municipale, afin de favoriser la participation au programme en faveur des femmes et de renforcer le capital social. UN وخلال الشهور الثلاثة الماضية، ما برح التدريب اللازم يقدم في ثماني أو تسع مقاطعات إضافية، وعلى صعيد البلديات أيضا، من أجل تشجيع المشاركة في البرامج المتعلقة بالمرأة وتعزيز رأس المال الاجتماعي.
    Au cours des trois mois à peine qui se sont écoulés depuis le 11 septembre, un grand nombre de ces présomptions semblent soudain quasiment préhistoriques. UN وفي الشهور الثلاثة القصيرة التي مرت منذ 11 أيلول/سبتمبر بدا العديد من هذه الافتراضات وكأنها فجأة تعود إلى عصر ما قبل التاريخ تقريبا.
    Dans les cas où les marchandises ont été livrées au cours des trois mois précédant le 2 août 1990, les demandes d'indemnisation des montants dus à ce titre par l'Iraq répondent au critère " dettes et obligations antérieures " . UN وفي الحالات التي كان قد تم فيها تسليم البضائع في غضون ثلاثة أشهر قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، تكون مطالبات التعويض عن المبالغ المستحَقة عن هذا اﻷداء مستوفية لمحك " النشوء قبل " .
    Le rapport contient aussi de nouvelles informations sur d'autres aspects des explosifs et de la camionnette, sur lesquels la Commission va continuer d'enquêter au cours des trois mois à venir. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات جديدة تتعلق بخاصيات أخرى للمتفجرات والشاحنة ستواصل اللجنة التحقيق فيها على مدى الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    10. Au cours des trois mois à l'examen, les plaintes déposées révèlent une augmentation des atteintes au droit à la vie, qui s'inscrivent dans un contexte où elles apparaissent comme les plus significatives. UN ١٠ - تشير الشكاوى المقبولة في اﻷشهر الثلاثة المشمولة بهذا التقرير الى تزايد انتهاكات الحق في الحياة المندرجة في ظل أوضاع تستأثر فيها هذه الانتهاكات بالقدر اﻷكبر من اﻷهمية.
    6. Un fonctionnaire bénéficie normalement d'un congé de récupération tous les trois mois, à condition d'avoir travaillé au total au moins 10 jours ouvrables en sus du nombre officiel de jours de travail dans son service au cours des trois mois écoulés. UN ٦ - والخلاصة أن الموظف يكون في الظروف العادية مستحقا ﻹجازة استجمام عرضية كل ثلاثة أشهر تقويمية، شريطة أن يكون قد عمل ما مجموعه ١٠ أيام عمل زيادة على عدد أيام العمل المطلوب منه أن يعملها بالمكتب خلال فترة اﻷشهر الثلاثة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus