Au cours du deuxième semestre de 1992, les citoyens de nationalité serbe ont continué d'être victimes d'actes illégaux. | UN | وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٢، استمر الخروج عن القانون في التعامل مع المواطنين المنتمين الى القومية الصربية. |
La plupart des activités prévues sur le terrain débuteront au cours du deuxième semestre de 2004. | UN | أما الأنشطة الميدانية المقرّرة فسيبدأ تنفيذ معظمها في النصف الثاني من سنة 2004. |
Cependant, l'augmentation soudaine des vols à main armée a été un sujet de préoccupation au cours du deuxième semestre de 2009. | UN | غير أن الارتفاع المفاجئ في عدد عمليات السطو المسلح، في النصف الثاني من عام 2009 كان مصدر قلق. |
A cette fin, il est prévu que ces participants se rendront au Centre au cours du deuxième semestre de 1993. | UN | ومن المقرر أن تتم زيارتهم للمركز خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
À supposer que la Réunion des États parties aura lieu dans les derniers mois de 2005, la Conférence d'examen se tiendra sans doute au cours du deuxième semestre de 2006. | UN | وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006. |
Les rapports sur les examens à mi-parcours prévus pour le deuxième semestre de 1994 seront soumis au Conseil au cours du deuxième semestre de l'année 1995. | UN | أما استعراضات منتصف المدة للنصف اﻷخير من عام ١٩٩٤ فستقدم عنها تقارير إلى المجلس خلال النصف اﻷخير من عام ١٩٩٥. |
La mise à jour de la base de données s'est accélérée, en particulier au cours du deuxième semestre de 1993. | UN | وقد اكتسبت عملية استكمال قاعدة البيانات زخما وبخاصة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
Les pénuries de produits essentiels ont créé des tensions sociales dans la région au cours du deuxième semestre de 1993 et diverses manifestations ont été organisées, rassemblant des personnes déplacées et des résidents qui demandaient des vivres. | UN | وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات. |
Cette initiative devait être présentée au cours du deuxième semestre de 2012. | UN | ويُتوقع أن تعرض المبادرة في النصف الثاني من عام 2012. |
Ces signes ont quelque peu faibli au cours du deuxième semestre. | UN | بيد أن هذه العلامات تضاءلت إلى حد ما في النصف الثاني من عام 2010. |
Ces signes ont quelque peu faibli au cours du deuxième semestre. | UN | بيد أن هذه العلامات تضاءلت إلى حد ما في النصف الثاني من عام 2010. |
Sur les sept personnes travaillant dans cette affaire, cinq ont rejoint l'équipe au cours du deuxième semestre 2010 ou au début de cette année. | UN | وقد التحق خمسة من أعضاء الفريق السبعة الحاليين بالعمل في القضية إما في النصف الثاني من عام 2010 أو في بداية عام 2011. |
La prochaine réunion du groupe de parrainage est prévue au cours du deuxième semestre de 2011, après la présentation des rapports des groupes d'étude. | UN | ومن المقرر عقد الاجتماع المقبل لفريق الرعاية في النصف الثاني من عام 2011، عقب قيام أفرقة العمل بتسليم التقارير. |
Au cours du deuxième semestre de l'année 2009, d'importantes caches d'armes ont été découvertes dans plusieurs localités de Bujumbura Rural. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2009، اكتشفت عدة مخابئ كبيرة للأسلحة في مناطق مختلفة في أرياف بوجومبورا. |
Les conditions se sont néanmoins améliorées au cours du deuxième semestre de 2009, suite au déploiement de soldats supplémentaires de la MONUC. | UN | ومع ذلك، تحسنت الظروف في النصف الثاني من عام 2009 بفضل زيادة انتشار البعثة في المنطقة. |
Selon les estimations, le taux de recouvrement des impôts a atteint 65 % au cours du deuxième semestre de 2009. | UN | وزادت الحكومة خلال النصف الثاني من عام 2009، من الإيرادات التي جمعتها بما يقدر بنسبة 65 في المائة. |
En outre, l'Afghanistan a bénéficié d'un accroissement des investissements étrangers directs au cours du deuxième semestre de 2009. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، شهدت أفغانستان زيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر خلال النصف الثاني من عام 2009. |
Il envisage d'entreprendre une visite en Afrique du Sud au cours du deuxième semestre de 2010, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. | UN | ويخطط المقرر الخاص للقيام بزيارة قطرية إلى جنوب أفريقيا في النصف الثاني من عام 2010، بدعوة من حكومتها. |
Beaucoup de compagnies du monde entier se sont intéressées à cette opération et la privatisation devrait se concrétiser au cours du deuxième semestre de 2004. | UN | وأعرب العديد من الشركات من مختلف أنحاء العالم عن رغبتها في ملكية الهيئة ومن المتوقع أن يصبح ذلك حقيقة في الجزء الأخير من عام 2004(38). |
Dans ce contexte, j'ai le grand plaisir d'informer l'Assemblée que la Bolivie aura le privilège d'accueillir au cours du deuxième semestre de l'année prochaine, dans la ville de Santa Cruz de la Sierra, la Réunion au sommet de l'hémisphère américain du développement durable. | UN | وعلى هذا أعلن بارتياح خاص أمام هذه الجمعية أن بوليفيا ستحظى في النصف اﻷخير من العام القادم باستضافة مؤتمر قمة نصف الكرة اﻷمريكي، المعني بالتنمية المستدامة وذلك في مدينـــة سانتا كروز دي لا سييرا. |
La politique de 2005 concernant les consultants a été passée en revue et actualisé afin de rationaliser les procédures et cette politique sera lancée au cours du deuxième semestre de 2011. | UN | وتم استعراض وتحديث سياسة 2005 المتعلقة باستخدام فرادى الخبراء الاستشاريين، بغية تنسيق الإجراءات، وسوف تنطلق في السداسي الثاني من عام 2011 سياسة محدثة ومستوفاة للخبراء الاستشاريين. |