"cours duquel" - Traduction Français en Arabe

    • قدمت فيها
        
    • قُدمت فيها
        
    • أثنائها
        
    • الجارية وقت
        
    • التي تشترى فيها
        
    • قتل فيها
        
    • تقرر فيها
        
    • قدم فيها
        
    • التي يتم بواسطتها
        
    • تقتنى فيها
        
    • ألقى فيها
        
    • أعرب فيها
        
    • يقوم فيها
        
    • الذي أودى
        
    • استخدمت فيه
        
    rapport Exercice biennal au cours duquel le problème a été signalé pour la première fois Recomman- UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    Para-graphe Exercice biennal au cours duquel la recomman-dation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قُدمت فيها التوصية للمرة الأولى
    Un dialogue interactif s'ensuit, au cours duquel le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information répond à une question posée par le représentant de l'Algérie. UN وأعقب ذلك جلسة تحاور طرح في أثنائها ممثل الجزائر سؤالا أجاب عليه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام.
    Conformément aux conventions comptables de l'ONU, les biens durables ne sont pas comptabilisés comme immobilisations de l'Organisation mais sont imputés sur les crédits ouverts pour l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis. UN الممتلكات غير المستهلكة وفقا لسياسات الأمم المتحدة المحاسبية، لا تحسب الممتلكات غير المستهلكة في عداد الأصول الثابتة للمنظمة، بل تحمّل خصما على الاعتمادات الجارية وقت شرائها.
    vii) Les dépenses concernant les biens durables sont imputées sur le budget de l'exercice au cours duquel ils ont été acquis et ne sont pas inscrites à l'actif. UN `7 ' تحمل النفقات المتكبدة للمعدات غير الاستهلاكية على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك المعدات ولا تحول إلى رأسمال.
    " La Commission est gravement préoccupée par la persistance des rapports faisant état de violations des droits de l'homme au Timor oriental, notamment les informations récemment reçues sur une recrudescence des tensions et le violent incident au cours duquel six personnes ont trouvé la mort. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن التقارير المستمرة عن انتهاك حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، بما في ذلك ما أفيد مؤخرا عن تزايد التوترات وعن الحادثة العنيفة التي قتل فيها ستة أشخاص.
    44. Le Comité recommande que le HCR: a) mentionne toute modification apportée aux principes comptables dans les notes relatives à l'exercice au cours duquel la modification a été apportée, et b) fasse connaître l'effet des modifications apportées aux principes comptables conformément aux paragraphes 18 et 19 des normes comptables du système des Nations Unies. UN 44- ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    L’exercice biennal au cours duquel chacun de ces problèmes a été signalé pour la première fois est indiqué dans l’annexe au présent chapitre. UN وترد في مرفق هذا الفصل إشارة إلى الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    On trouvera en annexe I au présent chapitre l'exercice au cours duquel les recommandations en question ont été faites pour la première fois. UN ويبين المرفق الأول لهذا الفصل الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة.
    au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قدمت فيها التوصية لأول مرة
    au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois Recommandation appliquée UN الفترة المالية التي قُدمت فيها التوصية لأول مرة
    Exercice biennal au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois Recommandation appliquée UN الفترة المالية التي قُدمت فيها التوصية للمرة الأولى
    au cours duquel la recommandation a été faite pour la première fois UN الفترة المالية التي قُدمت فيها للمرة الأولى
    Aujourd'hui, conformément au calendrier des activités qu'il est proposé de mener durant la présidence du Sénégal, la Conférence tiendra un débat général au cours duquel des délégations pourront aborder tout point de l'ordre du jour de la Conférence. UN وفقاً للجدول الزمني للأنشطة المقترَحة لفترة رئاسة السنغال، سيعقد المؤتمر اليوم مناقشة عامة يمكن أن تعالِج الوفود في أثنائها أي مسألة من المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    6.4 Le Comité prend note de la description détaillée que l'auteur donne de l'incident du 17 juillet 2005, au cours duquel il aurait fait l'objet de sévices, ainsi que du fait qu'il donne le nom de cinq gardiens qui auraient pris part à l'incident. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بما أورده صاحب البلاغ من وصف مفصل لحادثة 17 تموز/ يوليه 2005 التي ادعى تعرضه في أثنائها للمعاملة السيئة فضلاً عن تحديده أسماء خمسة حراس ادعى أنهم شاركوا في الحادثة.
    Tous les biens durables sont imputés sur les dépenses de l'exercice au cours duquel ils ont été acquis. UN 50 - تحمَّل جميع الممتلكات غير المستهلكة على نفقات السنة الجارية وقت حيازتها.
    vii) Les achats de biens durables sont imputés au budget de l'exercice au cours duquel ils ont été effectués et ne sont pas passés en immobilisations. UN ' 7` تحمل النفقات المتكبدة للمعدات غير الاستهلاكية على ميزانية الفترة التي تشترى فيها تلك المعدات ولا تحول إلى رأسمال.
    Et je voudrais ajouter une chose : les coupables de ce crime, au cours duquel une Américaine a été tuée, sont libres, ce sont des citoyens américains, de la CIA, des terroristes de la CIA. UN وأود فقط أن أضيف أن الذين ارتكبوا تلك الجريمة، التي قتل فيها أيضا مواطن أمريكي، طلقاء. وهم أنفسهم مواطنون أمريكيون، وإرهابيون تابعون لوكالة الاستخبارات المركزية.
    2. a) Mentionner toute modification apportée aux principes comptables dans les notes relatives à l'exercice au cours duquel la modification a été apportée; b) faire connaître l'effet des modifications apportées aux principes comptables conformément aux paragraphes 18 et 19 des normes comptables du système des Nations Unies UN (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في الملاحظات على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة
    Pour enrichir ce processus, un débat de groupe a été organisé au cours duquel un certain nombre de propositions intéressantes ont été présentées en vue d'améliorer encore davantage le rôle du Conseil. UN ولإثراء تلك العملية، نظمت حلقة للمناقشة قدم فيها عدد من المقترحات الشيقة لمواصلة تعزيز دور المجلس.
    L'absorption est le processus au cours duquel une matière transférée d'une phase à une autre interpénètre la seconde pour former une solution (lors du transfert d'un contaminant d'une phase liquide sur du charbon actif granulaire, par exemple). UN والامتصاص هو العملية التي يتم بواسطتها تحول مادة من مرحلة إلى مرحلة أخرى حيث تخترق المرحلة الثانية (مثل، تحول المادة الملَّوثة من المرحلة السائلة إلى كربون حبيبي منشَّط).
    Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. UN وتُحمَّل النفقات المتكبدة مقابل الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها تلك الممتلكات ولا تُرسمل.
    Un cycle de conférences de haut niveau a eu lieu à San José, au cours duquel le représentant régional adjoint du HCR basé au Mexique et le chef du bureau de liaison au Costa Rica ont fait deux exposés sur les questions relatives aux réfugiés. UN وعقدت في سان خوسيه دورة رفيعة المستوى من المؤتمرات ألقى فيها نائب الممثل الإقليمي للمفوضية في المكسيك ورئيس مكتب الاتصال في كوستاريكا محاضرتين في شؤون اللاجئين.
    Le texte proposé reflète l'aboutissement d'un processus de négociation au cours duquel des positions et préoccupations nombreuses et variées ont été exprimées. UN وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة.
    L'assistance la plus directe et la plus pratique revêtira la forme d'un atelier au cours duquel des représentants de bureaux nationaux de statistique pourront : UN ستتمثل أفضل طريقة لتقديم المساعدة المباشرة والعملية في عقد حلقة عمل يقوم فيها ممثلو المكاتب اﻹحصائية الوطنية بما يلي:
    2. Déplore le tragique incident au cours duquel les Présidents du Rwanda et du Burundi ont trouvé la mort et invite à nouveau le Secrétaire général à lui faire rapport comme il le lui avait demandé dans sa déclaration du 7 avril 1994; UN " ٢ - يعرب عن اﻷسف للحـــادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي، ويكـــرر دعوتــه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس كما هو مطلوب في بيانه المؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    Le 19 avril, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétariat sur un attentat à la voiture piégée perpétré le 18 avril à Pristina, au cours duquel une personne avait été tuée et quatre blessées. UN وفي 19 نيسان/أبريل قدمت الأمانة العامة إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس عن هجوم استخدمت فيه سيارة مفخخة في بريستينا في 18 نيسان/أبريل وقتل من جرائه شخص واحد وأصيب أربعة آخرون بجراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus