Les cours internationaux de certains produits primaires se relèvent, mais pour la plupart ils resteront dans la fourchette des plus bas niveaux historiques. | UN | ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا. |
Cependant, le pays demeure sensible aux aléas climatiques et à la volatilité des cours internationaux des produits de base. | UN | ورغم ذلك، فإن البلد لا يزال عرضة للتأثر بالتغيرات المناخية وتقلب الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
De nombreux pays ont connu une forte baisse aussi bien des cours internationaux que du volume des exportations de leurs principaux produits primaires. | UN | فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية. |
Il faut redoubler d'efforts pour donner à la variable sexospécificité la place qui convient dans les cours internationaux. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لموازنة المتغير الجنساني في الدورات الدراسية الدولية التي ينظمها المعهد المذكور. |
l'Université des Nations Unies 1. Conférencier (cours internationaux de l'UNU) | UN | 1 - محاضر بجامعة الأمم المتحدة، الدورات الدولية |
La croissance des importations a été en partie contrebalancée par une diminution du coût du pétrole, liée à la baisse des cours internationaux. | UN | وما خفف جزئيا من نمو الواردات، الهبوط الذي طرأ على التكاليف النفطية نتيجة هبوط السعر الدولي للنفط. |
Les ministres ont pris note des défis au développement que les cours internationaux du pétrole représentaient pour un certain nombre d'États membres du Mouvement. | UN | 483 - لاحظ الوزراء التحديات التي تواجه التنمية في عدد من الدول الأعضاء بالحركة فيما يتعلق بالسوق الدولي للطاقة. |
Il est également vulnérable à des facteurs économiques conjoncturels externes, tels que la hausse des prix du pétrole et la baisse des cours internationaux du café. | UN | وهي أيضاً عرضة للظروف الاقتصادية الخارجية، مثل الزيادة في أسعار النفط والانخفاض في الأسعار العالمية للبن. |
Le pays restait vulnérable aux chocs extérieurs et avait été douloureusement frappé par l'augmentation des cours internationaux des denrées alimentaires en 2008. | UN | وكانت سان تومي وبرينسيبي عرضة للصدمات الخارجية، وتضررت بدرجة كبيرة من ارتفاع الأسعار الدولية للأغذية في عام 2008. |
Au demeurant, l'écart entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation a tendance à se creuser. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك زيادة في اتساع الهوامش بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية وأسعار الاستهلاك. |
En outre, les écarts se creusent entre les cours internationaux des produits de base et les prix à la consommation, et les pays producteurs touchent une fraction plus faible de la valeur du produit final. | UN | يضاف إلى ذلك اتساع هوامش الفروق بين الأسعار الدولية للسلع الأساسية والأسعار النهائية التي يدفعها المستهلك، بينما يتقلص ما تصيبه الدول المنتجة من حصة في قيمة المنتج النهائي. |
Du point de vue de l'économie mondiale, ce type de conflit a des répercussions notamment sur les cours internationaux du pétrole et de ses dérivés et provoque une hausse des prix pratiquement incontrôlable. | UN | من منظور الاقتصاد العالمي، يؤثر هذا النوع من الصراع، في جملة أمور، على الأسعار الدولية للنفط ومشتقاته، ويتسبب في ارتفاع تلك الأسعار إلى حد لا يمكن السيطرة عليه. |
Les cours internationaux de la plupart des cultures ont chuté, en grande partie parce que l'offre dépassait la demande. | UN | وانخفضت الأسعار الدولية لمعظم المحاصيل، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى زيادة العرض. |
Les cours internationaux élevés des produits de base ont induit une hausse généralisée des prix dans la région. | UN | وقد تسبب ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية في ارتفاع المستوى العام للأسعار في المنطقة. |
Les cours internationaux permettent notamment aux étudiants d'obtenir un diplôme professionnel de marketing et des certificats internationaux dans les domaines de la logistique et des transports. | UN | وتتضمن الدورات الدراسية الدولية دبلومه مهنية في التسويق وشهادات دولية في اللوجستيات والنقل. |
La phase pilote des cours internationaux de l'UNU a pris fin en 1999 et l'UNU a multiplié ses séminaires mondiaux à travers le Japon, de Hokkaido à Okinawa. | UN | وأنجز برنامج الدورات الدراسية الدولية التابع للجامعة مرحلته التجريبية في عام 1999 كما قامت الجامعة بتوسيع حلقاتها الدراسية العالمية لتشمل عددا متزايدا من الأماكن حول اليابان، من هوكايدو إلى إوكيناوا. |
En 1999, l'UNU a par ailleurs lancé de nouvelles activités, notamment des projets concrets relatifs à l'intégration du renforcement des capacités à la gestion de l'approvisionnement en eau ainsi que la phase pilote des cours internationaux de l'UNU (UNU/CI). | UN | وفي عام 1999، بدأت الجامعة أيضا أنشطة جديدة تشمل مشاريع محددة المعالم تتصل بالبناء المتكامل للقدرات في ميدان إدارة المياه وبدء المرحلة التجريبية لبرنامج الدورات الدراسية الدولية التابع للجامعة. |
cours internationaux | UN | الدورات الدولية |
En outre, un des thèmes principaux des cours internationaux annuels de l'UNU qui ont eu lieu en mai et juin 2002 a été la question des droits de l'homme qui a été examinée sous différents angles, tant philosophiques que juridiques, historiques, politiques et culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدورات الدولية السنوية التي تقيمها جامعة الأمم المتحدة، والتي عقدت في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 28 حزيران/يونيه 2002، قد دارت حول مسألة حقوق الإنسان بوصفها واحدا من مواضيعها الأساسية، من المناظير الفلسفية والقانونية والتاريخية والسياسية والثقافية. |
cours internationaux de l'Université des Nations Unies. Le programme de cours internationaux de l'Université des Nations Unies organisé à Tokyo a proposé durant six semaines des cours sur les changements mondiaux et la durabilité et sur la coopération internationale et le développement. | UN | 99 - الدورات الدولية لجامعة الأمم المتحدة - نظم برنامج الدورات الدولية لجامعة الأمم المتحدة، الذي يستغرق ستة أسابيع، دورات في طوكيو بشأن التغيُّر العالمي والاستدامة، وبشأن التعاون الدولي والتنمية وتقاسم ونقل المعلومات. |
Toutefois, en raison du rôle majeur du cacao dans l’économie du nord de la Côte d’Ivoire et au vu des résultats de ses propres enquêtes sur le terrain, le Groupe conclut que les Forces nouvelles ont aussi énormément profité des conditions économiques favorables à partir de 2009, en particulier du niveau élevé des cours internationaux du cacao. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يضطلع به الكاكاو في اقتصاد شمال كوت ديفوار ونتائج التحقيقات الميدانية للفريق، فإن الفريق يستنتج أن الموارد المالية للقوى الجديدة قد استفادت أيضا بصورة كبيرة من الظروف الاقتصادية المواتية ابتداء من عام 2009، ولا سيما منها ارتفاع السعر الدولي للكاكاو. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont pris note des défis au développement que les cours internationaux du pétrole représentaient pour un certain nombre d'États membres du Mouvement. | UN | 560 - لاحظ رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه التنمية في عدد من الدول الأعضاء بالحركة فيما يتعلق بالسوق الدولي للطاقة. |
2. L'écart grandissant entre les cours internationaux et les prix à la consommation | UN | 2 - اتساع الهوة بين الأسعار العالمية والاستهلاكية |
La Lituanie envoie également son personnel militaire et civil suivre des cours internationaux en matière de droit international humanitaire. | UN | وتُرسل ليتوانيا أيضا قواتها العسكرية وموظفيها المدنيين إلى الدورات التدريبية الدولية عن القانون الإنساني الدولي. |
Des cours internationaux sur l'aménagement participatif des bassins versants intégrés sont régulièrement dispensés, et constamment personnalisés pour intégrer des questions thématiques émergeantes. | UN | وتعقد بانتظام دورات تدريبية دولية حول الإدارة التشاركية المتكاملة لأحواض تصريف الأنهار ويتم ملائمتها باستمرار لإدماج القضايا الموضوعية الناشئة. |