Alors que la planification préalable et l'alerte avancée sont des éléments cruciaux de la prévention à court terme, à long terme, c'est le développement durable qui pourrait avoir un réel impact dans la prévention des catastrophes. | UN | ولئن كان للتخطيط لحالات الطوارئ واﻹنذار المبكر أهميتهما الحاسمة في اﻷجل القصير في مجال الاتقاء، فإن التنمية المستدامة هي التي يمكن في اﻷجل الطويل أن يكون لها أثر حقيقي في اتقاء الكوارث. |
La transition, qui devait normalement aboutir à une accélération de la croissance, a en fait conduit à court terme à une baisse de la production. | UN | وكان من المتوقع أن يؤدي هذا الانتقال الى اﻹسراع في النمو. وفي الواقع، أدى هذا الانتقال في اﻷجل القصير الى حدوث انخفاض في الانتاج. |
Le Groupe asiatique et la Chine s'intéressaient particulièrement à l'analyse des incidences de la crise sur les flux d'IED vers l'Asie à court terme, à moyen terme et à long terme. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين مهتمة بوجه خاص بتحليل كيفية تأثير اﻷزمة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة إلى آسيا في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل. |
En ce qui concerne le carburant pour véhicules, le Service des achats s'apprêtait à établir des soumissions à l'intention du Comité des marchés du Siège, et on envisageait la passation des marchés à court terme à titre de mesure intérimaire. | UN | وفيما يتعلق بوقود النقل البري، تقوم دائرة المشتريات بإعداد مذكرات لتقديمها للجنة العقود في المقر، ويجري النظر في إعداد عقد قصير الأجل كترتيب مؤقت. |
La réserve en dollar accumulée par la Chine, presque 800 milliards de dollars, accroît la base monétaire chinoise, ce qui pousse les taux d'intérêt à court terme à la baisse, au moins jusqu'à ce qu'ils devienne nuls. En mai 2006 le taux d'intérêt interbancaire chinois, relativement libre, était seulement de 1,62%, alors que celui de la Réserve fédérale américaine était de 5%. | News-Commentary | مع اتساع القاعدة النقدية المحلية في الصين بسبب الاحتياطي المتراكم من الدولار لديها ـ والذي بلغ اليوم حوالي 800 مليار ـ فلسوف تضطر أسعار الفائدة على القروض قصيرة الأجل إلى الانخفاض، حتى تصل إلى الصفر على الأقل. حيث كان سعر الفائدة الذي حدده مصرف الإنتربنك المحلي، الذي يتمتع بحرية كبيرة، 1.62% فقط خلال شهر مايو 2006، بينما بلغ سعر الفائدة على الأرصدة الفيدرالية في الولايات المتحدة 5%. |
Programme d'action à court terme, à l'horizon 2012: atteindre les premiers jalons | UN | برنامج العمل القصير الأجل حتى عام 2012: إنجاز المعايير الأولية |
Il note aussi que les actifs à court terme (actifs courants) dépassent les passifs à court terme (passifs courants) de 203,72 millions de dollars, ce qui permet à l'Office d'honorer ses engagements à court terme à l'échéance. | UN | ويلاحظ المجلسُ كذلك أن الأصول المتداولة فاقت الخصوم المتداولة بما مبلغه 203.72 ملايين دولار، مما مكن الوكالة من الوفاء بالتزاماتها الجارية عند حلول موعد استحقاقها. |
Selon une variante de cette proposition, le secteur public couvrirait entièrement les engagements extérieurs à court terme du secteur privé en empruntant à long terme et en investissant à court terme à l'étranger. | UN | ويتمثل أحد أشكال هذا الاقتراح في أن يقدم القطاع العام تغطية كاملة لخصوم القطاع الخاص الخارجية القصيرة اﻷجل، وذلك من خلال الاقتراض في اﻷجل الطويل والاستثمار في الخارج في اﻷجل القصير. |
L’Union européenne a été elle aussi très active, avec 132 microprojets qui ont fourni des emplois à court terme à 7 500 combattants et civils. | UN | وقام الاتحاد اﻷوروبي بدور جد فعال أيضا من خلال مشاريعه الصغيرة البالغة ١٣٢ مشروعا التي قدمت عمالة على اﻷجل القصير ﻟ ٥٠٠ ٧ من المقاتلين والمدنيين. |
Il est d'ailleurs vrai que le chômage peut encore augmenter à court terme à la suite de réformes économiques s'accompagnant à la fois de compression des dépenses publiques et de programmes de privatisation. | UN | ومع ذلك فإن البطالة قد تزيد في اﻷجل القصير مع تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية التي ترتبط بإجراء تخفيضات في اﻹنفاق العام وبالخصخصة. |
Prévisions à court terme. À partir de modèles de prévision météorologique de base et de données relatives à la vitesse du vent dans une région ou sur un site donné, on peut calculer avec précision la production d’électricité des éoliennes situées dans une zone gérée par une compagnie d’électricité. | UN | ٨١ - التنبؤ في اﻷجل القصير - استنادا إلى النماذج العامة للتنبؤ باﻷحوال الجوية وسرعة الرياح عند موقع معين أو في منطقة معينة، يمكن التنبؤ بقدر لا بأس به من الدقة بإنتاج التوربينات الريحية من الطاقة في منطقة لمرافق الطاقة. |
58. Lors de l'abandon de la planification centralisée pour un nouveau modèle faisant place à l'initiative et comportant des incitations, les gouvernements auraient dû expliquer à la population qu'il fallait s'attendre à court terme à de grandes disparités dans les revenus et la consommation. | UN | ٥٨ - وعندما جرى التخلي عن التخطيط المركزي واعتمد نموذج جديد يسمح بالمبادرة والحوافز، كان يجدر بالحكومات أن تعد الجمهور لاتساع الفجوة في الدخل والاستهلاك التي ستنشأ في اﻷجل القصير. |
Si l'on souhaite qu'elle continue à participer au processus tout en évitant les conflits d'intérêts, on peut songer, à court terme, à confier à des consultants extérieurs l'examen préalable des propositions par rapport à des critères convenus, la Section étant chargée d'évaluer leur travail et celui des services opérationnels pour s'assurer que les propositions préparées par ces derniers répondent bien auxdits critères. | UN | وإذا أريد الحفاظ على مشاركة القسم في العملية مع تلافي تضارب المصالح فباﻹمكان الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين في اﻷجل القصير لتقدير المقترحات بالقياس إلى معايير مقبولة، ويستطيع القسم أن يقيﱢم أداءهم وأداء الوحدات التنفيذية في إعداد مواد ترقى إلى مستوى هذه المعايير. |
80. Le Gouvernement rwandais et la communauté internationale ont adopté un certain nombre de mesures destinées à court terme à mettre fin à la surpopulation carcérale et à moyen terme à faire juger les auteurs présumés du génocide. | UN | ٠٨- اعتمدت الحكومة الرواندية والمجتمع الدولي عدداً من التدابير بهدف وضع حد في اﻷجل القصير لاكتظاظ السجون، ومحاكمة اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم ارتكبوا جريمة الابادة الجماعية، في اﻷجل المتوسط. |
80. Le Gouvernement rwandais et la communauté internationale ont adopté un certain nombre de mesures destinées à court terme à mettre fin à la surpopulation carcérale et à moyen terme à faire juger les auteurs présumés du génocide. | UN | ٠٨- اعتمدت الحكومة الرواندية والمجتمع الدولي عدداً من التدابير بهدف وضع حد في اﻷجل القصير لاكتظاظ السجون، ومحاكمة اﻷشخاص الذين يعتبر أنهم ارتكبوا جريمة الابادة الجماعية، في اﻷجل المتوسط. |
58. Lors de l'abandon de la planification centralisée pour un nouveau modèle faisant place à l'initiative et comportant des incitations, les gouvernements auraient dû expliquer à la population qu'il fallait s'attendre à court terme à de grandes disparités dans les revenus et la consommation. | UN | ٨٥ - وعندما جرى التخلي عن التخطيط المركزي واعتمد نموذج جديد يسمح بالمبادرة والحوافز، كان يجدر بالحكومات أن تعد الجمهور لاتساع الفجوة في الدخل والاستهلاك التي ستنشأ في اﻷجل القصير. |
b) En attendant qu'un poste vacant soit pourvu, les directeurs de programme sont habilités à procéder à des nominations temporaires ou à court terme à ce poste. | UN | (ب) يملك مديرو البرامج خيار إجراء تعيين مؤقت أو قصير الأجل على وظيفة شاغرة ريثما يتم التوظيف عليها. |
Il n'existe pas de solution à court terme à la situation des déplacés, dont le règlement, à terme, est toujours aussi fortement tributaire de la stabilité politique prolongée et du dialogue, d'un climat favorable à la réforme des institutions et de la législation, des possibilités de développement, et de l'ordre public. | UN | فليس هناك حل قصير الأجل لحالة المشردين، ولا يزال حلها المحتمل متوقفا على الاستقرار السياسي، والحوار، وعلى توفر بيئة مواتية للإصلاحات المؤسسية والقانونية، وعلى فرص التنمية، وسيادة القانون، على المدى الطويل. |
Le chapitre 1 passe en revue le rôle de la coopération régionale dans l'offre de financements à court terme à l'appui des échanges et de la chaîne d'approvisionnement. | UN | ويستعرض الفصل الأول دور التعاون الإقليمي في توفير التمويل القصير الأجل لدعم عمليات التجارة وسلاسل الإمداد. |
C'est pourquoi, parmi les premières mesures à court terme à adopter en cas de crise, il faut accorder aux pays à faible revenu une plus grande marge de manœuvre pour faire face aux chocs extérieurs. | UN | ولهذا، فإن التدبير الفوري القصير الأجل الذي يجب على المُقرضين اتخاذه عند وقوع أزمة هو إقراض البلدان المنخفضة الدخل بمرونة أكبر للتصدى للصدمات الخارجية. |
Le Comité a également remarqué que les actifs à court terme dépassent les passifs à court terme de 203,72 millions de dollars, avec un ratio de liquidité générale de 2,3 à 1, ce qui indique que l'Office pourrait honorer ses engagements à court terme à l'échéance. | UN | 20 - ويلاحظ المجلس أيضا أن الأصول المتداولة تفوق الخصوم المتداولة بمبلغ 203.72 ملايين دولار، مما أسفر عن نسبة سيولة معدلها() 2.3: 1 وهو ما يشير إلى قدرة الوكالة على الوفاء بالتزاماتها الجارية عند حلول موعد استحقاقها. |