"court terme et" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل القصير
        
    • المدى القصير
        
    • الأمد القريب
        
    • الأمد القصير
        
    • قصير الأجل
        
    • الأجل القريب
        
    • القصير والمدى
        
    • المديين القصير
        
    • والودائع لأجل ورصيد
        
    • قصيرة الأجل وأخرى
        
    En conséquence, la Cisjordanie connaîtra des niveaux de pauvreté encore plus élevés à court terme et à moyen terme. UN وستشهد الضفة الغربية نتيجة لذلك ارتفاعا أكبر في مستويات الفقر في الأجل القصير إلى المتوسط.
    :: Il importe de trouver le juste milieu entre les résultats à court terme et les objectifs à long terme, et de veiller à ce que ceux-ci soient pris en compte dans les plans de développement nationaux. UN :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل
    Tu as résolu ton problème à court terme, et cette vidéo prouve le déni plausible. Open Subtitles وقد حللت مشكلتك على المدى القصير وهذا الشريط يوفر قدرة على الإنكار
    C'est un obstacle à toute résolution pacifique à court terme et plus le temps passe, plus il sera difficile de parvenir à un accord politique à long terme. Plus que jamais, la paix est un mirage inaccessible. News-Commentary وهذا من شأنه أن يعطل التوصل إلى أي حل سلمي في الأمد القريب وأن يمنع على نحو متزايد أي تسوية سياسية في الأمد البعيد. والآن تحول السلام إلى سراب أشد مراوغة من أي وقت مضى.
    Cette croissance devait se poursuivre à court terme et jusqu'à moyen terme. UN ويتوقع أن يتواصل هذا النمو في الأمد القصير إلى المتوسط.
    C'est pourquoi, pendant les délibérations de la Commission, le secrétariat a évoqué une solution à court terme et une solution à moyen terme. UN وهذا هو السبب الذي جعل الأمانة تشير، خلال مناقشات اللجنة، إلى حلين أحدهما قصير الأجل والآخر متوسط الأجل.
    Si la demande continue à croître au rythme observé ces dernières années, les cours pourraient donc bien augmenter encore, à court terme et à moyen terme. UN ولذلك فإنه، إذا واصل الطلب نموه بالمعدلات التي شهدتها السنوات الأخيرة، فقد تواصل أسعار الفلزات ارتفاعها في الأجل القريب إلى المتوسط.
    Les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; UN ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل.
    Chacun des groupes minoritaires a des besoins et des préoccupations qui lui sont propres, mais la tâche la plus ardue et la plus urgente concerne indéniablement l'amélioration de la situation de la population rom, qui constitue une priorité à court terme et à long terme. UN ولا شك أن المهمة الأكثر عسراً والأكثر إلحاحاً تتعلق بتحسين وضع السكان الروم، الذي يشكل أولية على الأجل القصير والطويل.
    Ils ont également mis en garde contre les gains à court terme et toute approche parcellaire et insisté sur la nécessité d'une stratégie coordonnée pour faire face aux multiples problèmes. UN كما حذرت من عقد آمال عريضة على تحقيق مكاسب في الأجل القصير ومن اتباع نهج مجزأ، مسلِّطة الضوء على الحاجة إلى استراتيجية منسقة لمعالجة المشاكل المتعددة.
    Une évaluation plus approfondie des incidences à court terme et à long terme de tout futur accord commercial sur le développement doit être réalisée. UN وثمة حاجة إلى تقييم إنمائي أكثر تعمقا يتناول الآثار التي ستترتب على كل اتفاق تجاري في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    Ce qu'il faut, c'est une autonomisation à court terme et du respect. UN فالمطلوب هو التمكين واحترام الكرامة الإنسانية في الأجل القصير.
    Il est donc essentiel de régler le problème de l'énergie pour permettre une reprise économique à court terme et, à long terme, le retour de la croissance et le développement du pays. UN وتعد معالجة مشكلة الطاقة مسألة جوهرية تحدد آفاق الانتعاش الاقتصادي في الأجل القصير والنمو والتنمية في الأجل الطويل.
    Le Burkina Faso, le Cambodge et le Honduras intègrent la protection sociale et la politique de l'emploi afin de réduire efficacement la pauvreté à court terme et favoriser le développement social à long terme. UN وتسعى بوركينا فاسو وكمبوديا وهندوراس إلى توفير حماية اجتماعية متكاملة وأطر لسياسة العمالة تهدف إلى الحد من الفقر بصورة فعّالة على المدى القصير وتعزيز التنمية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Il s'agira d'établir des corrélations entre les interventions de relèvement à court terme et le développement à moyen et long termes. UN وترمي هذه النهج إلى ربط أنشطة الإنعاش في المدى القصير ببرامج التنمية في المديين المتوسط والطويل.
    Un commentateur a suggéré de considérer les travaux du Conseil selon une double perspective, à court terme et à long terme. UN واقترح أحد المعلقين تصوُّر عمل مجلس الأمن على مسارين: على المدى القصير وعلى المدى الطويل.
    NEW-YORK – L'intervention de la Russie en Syrie est observée à la loupe, son pourquoi et son comment font l'objet d'analyses approfondies. Mais elles portent essentiellement sur le court terme, et leurs conclusions sur les conséquences probables à long terme de l'intervention paraissent exagérément pessimistes. News-Commentary نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد.
    Somme toute, la politique du G20 visant à stabiliser petit à petit l’accroissement de la dette nationale d’ici à 2016, l’alignant sur la croissance du revenu national, paraît être une approche raisonnable ménageant relance à court terme et risques financiers à long terme, même s’il en coûtera un taux de chômage élevé prolongé. News-Commentary وفي الإجمال فإن سياسة مجموعة العشرين التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار التدريجي لنمو الديون الحكومية، وجعله متماشياً مع نمو الدخل الوطني بحلول عام 2016، تبدو كتوجه معقول لإيجاد التوازن بين التحفيز في الأمد القريب والمخاطر المالية في الأمد الأبعد، حتى ولو كان الثمن المترتب على ذلك تأجيل علاج البطالة.
    Il est nécessaire de créer 200 millions d'emplois à court terme et 600 millions dans les 10 à 12 années à venir. UN وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة.
    Toutefois, dans de nombreux cas, cette assistance n'a été fournie qu'à court terme et ne s'est donc pas inscrite dans la durée. UN ومع ذلك، فإن هذا التأكيد كان تأكيدا قصير الأجل ومن ثم غير مستدام.
    Ces principes peuvent aboutir à l'identification de mesures de précaution à court terme et d'initiatives à moyen terme. UN وقد تؤدي هذه المبادئ إلى تحديد الإجراءات الوقائية على الأجل القريب والمبادرات المتوسطة الأجل.
    Parmi les autres avantages, on a cité le fait que la réserve de propriété avait un bon rapport coût-efficacité, qu'elle convenait à la fois pour le financement à court terme et à long terme, et qu'elle donnait naissance à une sûreté à la fois pour le débiteur et pour le créancier. UN وتضمنت المزايا الاضافية التي ذُكرت ما مفاده أن الاحتفاظ بحق الملكية ناجع من حيث التكلفة، ومناسب للتمويل على كل من المدى القصير والمدى الطويل، وينشأ عنه حق ضماني لكل من المدين والدائن.
    Une politique industrielle exigeait une vision à long terme, mais devait aussi s'appuyer sur des objectifs à court terme et à moyen terme. UN وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط.
    Entre les deux exercices, la trésorerie, entendue comme la somme des disponibilités et placements de court terme et de la trésorerie commune, a augmenté de 45,1 millions de dollars. UN وبين هاتين الفترتين الماليتين، زاد الوضع النقدي، أو مجموع الودائع النقدية والودائع لأجل ورصيد صندوق النقدية المشترك بمبلغ 45.1 مليون دولار.
    Le projet a donné lieu à des recommandations de court terme et de long terme pour la République tchèque. UN وأسفر المشروع عن توصيات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل للجمهورية التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus