:: Le nombre de révocations ou de radiations de courtiers internationaux à ce jour. | UN | :: عدد التراخيص الملغاة أو حالات شطب السماسرة الدوليين حتى تاريخه |
Cela est confirmé par ailleurs par des sources publiques, qui dans certains cas sont en mesure d'identifier ces courtiers qui opèrent sans base fixe. | UN | وما يزيد في تأكيد ذلك هو وجود مصادر مفتوحة تستطيع في بعض الأحيان تحديد هؤلاء السماسرة العاملين بعيدا عن طائلة القانون. |
Vous les courtiers de la vieille école détestez les traders | Open Subtitles | أنت السماسرة المدرسة القديمة الكراهية التجار عالية التردد |
Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. | UN | وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. |
Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. | UN | إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها. |
Ce document délivré par des courtiers ghanéens permet de savoir où ont été extraits les diamants bruts. | UN | وهذه القسيمة يصدرها سماسرة الماس الخام الغاني لمعرفة مصدر استخراج الماس. |
Un renforcement de la réglementation est envisagé pour les courtiers en armes, qui seraient soumis à la même procédure d'attribution de licence que les fabricants et les exportateurs d'armes. | UN | ويتوخى من الأنظمة المعززة لسماسرة الأسلحة أن يطبق عليهم نفس إجراء حصول المنتجين والمصدرين على التراخيص. |
Ils veillent à ce que tous les courtiers soient enregistrés auprès des autorités nationales compétentes avant de se livrer à des activités qui relèvent du Traité. | UN | وتكفل الدول الأطراف تسجيل جميع السماسرة لدى الهيئة الوطنية المعنية قبل مزاولتهم أنشطة تندرج ضمن نطاق المعاهدة. |
Mais les courtiers ghanéens qui se présentaient à la Banque pouvaient demander que le chèque soit établi au porteur, plutôt qu’à leur nom, ce qui permettait à quiconque de l’encaisser en espèces. | UN | غير أن السماسرة الغانيين الذين يحضرون إلى المصرف بدلا من تلقي الشيك الموجه إليهم يمكنهم طلب الوفاء به لحامله ”نقدا“. |
À ce jour, un inventaire des courtiers est en cours dans les pays cibles, et l'UNREC est en train de créer un registre électronique des courtiers grâce à un logiciel qu'il a développé à cet effet. | UN | ويجري حتى الآن إعداد جرد للسماسرة في البلدان المستهدفة، ويوجد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بصدد إنشاء سجل إلكتروني يضم أسماء السماسرة بفضل برنامج حاسوبي وضع لهذا الغرض. |
Tous les courtiers sont tenus de s'enregistrer auprès du Ministère de la défense. | UN | وجميع السماسرة مطالبون بتسجيل أنفسهم لدى وزارة الدفاع. |
M. Toh donne un exemple qui illustre le rôle que peuvent jouer ces courtiers dans la diversification géographique des prestataires et la maîtrise des coûts. | UN | وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف. |
:: L'enregistrement obligatoire des courtiers internationaux opérant sur leur territoire; | UN | :: تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة |
:: L'enregistrement obligatoire des courtiers internationaux qui sont des ressortissants de l'État participant, où qu'ils se trouvent; | UN | :: تسجيل السماسرة الدوليين الحاملين لجنسية الدولة، أيا كانت مواقعهم |
La Division de la gestion des investissements a l'intention de réaliser chaque année une analyse des services d'exécution des ordres fournis par les courtiers afin de s'assurer que la Caisse reçoit effectivement les sommes appropriées. | UN | وتعتزم الشعبة إجراء تحليل لتنفيذ الصفقات التجارية لخدمات السمسرة بشكل سنوي، لضمان كفاية أسعار الصفقات. |
Ils ne connaissaient pas bien non plus le barème des émoluments des courtiers. | UN | كما أنهم كانوا غير مدركين نوعاً ما لحجم الرسوم التي يفرضها الوسطاء. |
Les comptoirs d'achat se sont de nouveau installés en bordure des plantations et le contrôle des licences des courtiers a cessé. | UN | وقد نُقلت مراكز الشراء مجدّدا إلى أطراف المزارع، وبات إنفاذ شرط ترخيص سماسرة الشراء في حكم المعدوم. |
Les États producteurs d'armes devraient établir un registre officiel des courtiers en armes. | UN | وينبغي للدول التي تنتج الأسلحة أن تنشئ سجلا رسميا لسماسرة الأسلحة. |
Fédération des associations nationales de courtiers et agents maritimes | UN | اتحاد الرابطات الوطنية للسماسرة والوكلاء البحريين |
Ce secteur comprend des courtiers, des grossistes et des détaillants qui facilitent le commerce. | UN | ويشمل قطاع التوزيع الوكلاء بالعمولة وتجار الجملة وتجار التجزئة الذين يعملون بوصفهم ميسّرين للتجارة. |
La lutte contre ce trafic doit être menée sur tous les plans, à savoir contre les trafiquants, les courtiers, les utilisateurs et aussi les fabricants locaux illégaux. | UN | وينبغي أن تشنّ الحرب على تلك التجارة غير المشروعة على جميع الجبهات ضد المهربين والسماسرة والمستعملين لها وأصحاب الصناعات المحلية غير المشروعة. |
Les courtiers en drogues dirigent d'énormes affaires criminelles. | UN | إن وسطاء المخدرات المنظمين يديرون تجارة واسعة النطاق. |
14. Mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères. | UN | 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La loi sur le produit du crime impose des obligations aux < < institutions financières > > et aux < < courtiers en liquidités > > pour empêcher le blanchiment d'argent. | UN | بموجب قانون عائدات الجريمة تفرض على " المؤسسات المالية " و " الصيارفة " التزامات تهدف إلى منع غسل الأموال. |
Les dispositions législatives relatives à la maîtrise des armements et explosifs ne traitent explicitement ni du courtage et des courtiers en armes ni du transit d'armes. | UN | ولا تتضمن التشريعات الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات أي أحكام واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح أو النقل العابر للأسلحة. |
Il faudrait prévoir, dans toute la mesure possible, la normalisation des contrats et l'obligation d'enregistrer les transactions relatives aux échanges réglementés, le tout étant assorti des restrictions réglementaires applicables aux courtiers non commerciaux. | UN | ويتعين اعتماد التوحيد في العقود وتسجيل المعاملات الخاصة بالمبادرات المنظمة حيثما أمكن، إلى جانب القيود التنظيمية ذات الصلة، بما فيها حدود المتعاملين غير التجاريين. |
courtiers, traducteurs homologués, arbitragistes, mesureurs homologués | UN | السماسرة، والمترجمون المفوضون من الدولة، ووسطاء تسوية المعدلات، والمختصون في شؤون القياسات والأوزان المفوضون من الدولة. |
Beaucoup de participants ont relevé le rôle important des " courtiers " du pouvoir ethnique qui cherchaient à surenchérir les uns sur les autres pour ce qui était de la force et de l'extrémisme de leur rhétorique ethnique. | UN | وأشار كثيرون إلى الدور الهام للمتاجرين بالقوة اﻹثنية، الذين يحاولون " المزايدة " فيما بينهم بقوة بلاغتهم اﻹثنية وتطرفها. |