"coutumières du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • العرفية للقانون الإنساني الدولي
        
    • العرفية في القانون الإنساني الدولي
        
    • الإنساني الدولي العرفي
        
    En outre, Israël est tenu par les règles coutumières du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، على إسرائيل أن تلتزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    9. Outre le droit conventionnel, le Gouvernement est lié par les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 9- وبالإضافة إلى قانون المعاهدات، فإن الحكومة ملزمة بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    L'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire applicables dans les situations de conflit armé international ou non international, qui a été mentionnée dans les deux rapports du Secrétaire général, serait achevée au printemps 2000 et serait publiée ultérieurement. UN وسيتم الانتهاء في ربيع عام 2000 من الدراسة التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية، التي وردت الإشارة إليها في تقريري الأمين العام، وستصدر في وقت لاحق من هذا العام.
    L'étude du CICR à paraître sur les règles coutumières du droit international humanitaire devrait contribuer davantage à la définition des règles d'humanité fondamentales. UN ومن المنتظر أن تزيد الدراسة التي ستجريها منظمة الصليب الأحمر الدولية عن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي الإسهام في تحديد المعايير الإنسانية الأساسية.
    Il a par ailleurs été membre de plusieurs comités d'experts du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) (conflits internes, environnement et conflits armés) et du Comité directeur d'experts du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN كذلك كان البروفيسور ميرون عضوا في عدد من لجان الخبراء لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية في موضوع الحروب الأهلية وموضوع البيئة والنزاعات المسلحة، وعضوا في اللجنة التوجيهية لخبراء لجنة الصليب الأحمر الدولية المعنيين بالقواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي.
    2. Les principes pertinents sont ceux que le CICR a énoncés dans sa récente étude sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 2- والمبادئ ذات الصلة هي المبادئ التي حددتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها الأخيرة عن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    Premièrement, le recensement, dans la prochaine étude du CICR, des règles coutumières du droit international humanitaire, devrait contribuer à dissiper certaines incertitudes ou à combler d'apparentes lacunes du droit conventionnel et, plus particulièrement, à mieux préciser les règles qui sont applicables dans les conflits armés internes. UN أولاً، فإن تعيين القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي في الدراسة الوشيكة الظهور التي ستصدر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية سيساعد على توضيح بعض أوجه عدم التيقن أو الفجوات الظاهرة في القانون التقليدي، كما سيساعد، بصورة خاصة، على زيادة توضيح القواعد المنطبقة في المنازعات المسلحة الداخلية.
    Le Yémen est aussi partie à l'ensemble des quatre Conventions de Genève ainsi qu'aux Protocoles additionnels I et II et à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, et il est également lié par les règles coutumières du droit international humanitaire. UN واليمن طرف أيضاً في جميع اتفاقيات جنيف الأربع، وكذلك في البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، كما أنه ملزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    Là où ils ont lancé de telles attaques, les groupes armés palestiniens ont inutilement exposé les populations civiles de Gaza aux dangers inhérents aux opérations militaires se déroulant autour d'elles, en violation des règles coutumières du droit international humanitaire mentionnées ci-dessus et en violation du droit à la vie et à l'intégrité physique des civils ainsi exposés à de tels risques. UN وفي الحالات التي يحدث فيها ذلك، تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد عرضت السكان المدنيين في غزة بغير داع للمخاطر المرتبطة بعمليات عسكرية تدور من حولهم. الأمر الذي يشكل انتهاكات للقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي أشير إليها أعلاه. ويشكل أيضا انتهاكا لحق المدنيين في الحياة والسلامة البدنية، والذي يتعرض للخطر بسبب تلك الأعمال.
    6. En mars 2005, le CICR a publié une étude sur les règles coutumières du droit international humanitaire applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux. UN 6- في آذار/مارس 2005، أصدرت لجنة الصليب الأحمر الدولية دراسة عنوانها " القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية " ().
    30. L'étude du CICR de 2005 sur les règles coutumières du droit international humanitaire a contribué de manière significative au travail de définition des règles d'humanité fondamentales, en précisant, en particulier, les règles du droit international humanitaire applicables aux conflits armés non internationaux. UN 30- وتسهم الدراسة التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي بصورة كبيرة في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    En 2007, le Ministère de la justice a organisé avec le CICR un séminaire (une table ronde) sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 9 - وفي سنة 2007، نظمت وزارة العدل بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية حلقة دراسية (مائدة مستديرة) بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    50. L'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire et l'Observation générale révisée du Comité des droits de l'homme sur la dérogation, comme on l'a déjà dit, seront d'une importance capitale pour l'étude future des règles d'humanité fondamentales. UN 50- وسيكون النظر في الدراسة التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي والتعليق العام المنقح بشأن تقييد الالتزامات والذي أعدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، كما سبق ذكره، أمراً حيوياً للدراسة القادمة المتعلقة بالمعايير الإنسانية الأساسية.
    Outre ces traités internationaux, le Soudan est lié par les règles coutumières du droit international humanitaire, dont celles touchant aux conflits armés internes, nombre desquels ont été dégagés par la pratique des États et la jurisprudence des tribunaux internationaux, régionaux et nationaux ou ressortent des prises de position des États, des organisations internationales et des groupes armés. UN 156 - وبالإضافة إلى المعاهدات الدولية، فإن السودان ملزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي. ومن تلك القواعد تلك التي تتعلق بالصراعات المسلحة الداخلية، التي نشأ كثير منها نتيجة لممارسة الدولة ومجموعة قرارات المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية، وكذلك بيانات الدول، والمنظمات الدولية والجماعات المسلحة.
    Il a par ailleurs été membre de plusieurs comités d'experts du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) (conflits internes, environnement et conflits armés et participation directe aux hostilités), et du Comité directeur d'experts du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN كذلك كان البروفيسور ميرون عضوا في عدد من لجان الخبراء لدى لجنة الصليب الأحمر الدولية في موضوع الحروب الأهلية وموضوع البيئة والنزاعات المسلحة ومسألة الاشتراك المباشر في الصراعات. كما كان عضوا في اللجنة التوجيهية لخبراء لجنة الصليب الأحمر الدولية المعنيين بالقواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي.
    L'étude à paraître du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire, qui établit une distinction de base entre ces deux catégories de conflits armés, signale nombre de règles communes aux deux situations. UN فالدراسة الوشيكة الظهور التي ستصدر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي تميز تمييزاً أساسياً بسيطاً بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية وتخرج بكثير من القواعد المشتركة بين الحالتين.
    5. Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux les plus récents qui ont favorisé le respect concret des normes existantes en toutes circonstances et par tous les acteurs, et ce, grâce aux activités ininterrompues des cours et des tribunaux internationaux. Ces faits nouveaux sont examinés en particulier à la lumière de l'étude sur les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 5- ويركز هذا التقرير على آخر التطورات التي أسهمت في تأمين الاحترام العملي للمعايير القائمة في جميع الظروف من جانب جميع الجهات الفاعلة وذلك من خلال العمل المستمر الذي تضطلع به المحاكم والهيئات القضائية الدولية، لا سيما في ضوء الدراسة التي صدرت عن القانون الإنساني الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus