"coutumier de" - Traduction Français en Arabe

    • العرفي
        
    • العرفية
        
    • عرفي
        
    • عرفية من
        
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'approfondir le caractère coutumier de l'obligation et de recenser plus systématiquement les crimes les plus graves. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة النظر بمزيد من الإسهاب في طابع القانون العرفي للالتزام، وعلى ضرورة تحديد الجرائم الأساسية بأسلوب منهجي أكثر.
    À supposer qu'il soit souhaitable, l'idéal d'un droit entièrement codifié, qui priverait le droit international coutumier de son utilité, est loin de devenir une réalité. UN وهدف التوصل إلى قانون مدون بالكامل، يجعل القانون الدولي العرفي زائداً عن الحاجة، وإن كان مرغوباً فيه، إنما هو هدف بعيد كل البعد عن المنال.
    Il serait peut-être souhaitable d'examiner le caractère coutumier de cette obligation à l'égard de certains crimes particuliers. UN وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة.
    Aujourd'hui, il existe une évolution de certaines coutumes qui ne sont plus appliquées à la lettre comme il est décrit dans le coutumier de 1931. UN وثمة تطور اليوم لبعض التقاليد، التي لم تعد تطبق حرفيا وفق ما ورد في القانون العرفي.
    Ainsi, le droit coutumier de la succession qui favorise la discrimination contre les femmes pourrait dans certaines circonstances être légal. UN لذلك، فإن قوانين الإرث العرفية التي يعيبها التمييز ضد المرأة تكتسب في بعض الأحوال صبغة قانونية.
    L'obligation de prêter assistance aux personnes en détresse en mer était également une obligation juridique aux termes du droit coutumier de la mer, des conventions internationales et du droit interne. UN وقال إن واجب إنقاذ هؤلاء الأشخاص هو أيضا واجب قانوني يمليه القانون البحري العرفي والاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية.
    Néanmoins, le droit coutumier de Normandie continue de jouer un rôle considérable à Guernesey en ce qui concerne le droit foncier et le droit successoral. UN ومع ذلك، لا تزال للقانون العرفي النورمندي أهمية كبيرة فيما يتعلق بقانون الممتلكات العقارية والميراث في غيرزني.
    La délégation slovaque souscrit à la conclusion principale du Groupe de travail, à savoir que c'est le droit coutumier de la protection diplomatique qui doit servir de point de départ aux travaux. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للنتيجة اﻷساسية التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أن عمل اللجنة المتعلق بمسألة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يستند إلى نهج القانون العرفي.
    La meilleure solution est de laisser les articles orienter et cristalliser l'évolution continue du droit international coutumier de la responsabilité de l'État. UN والمسار الأفضل هو السماح للمواد بأن توجه التطوير المستمر للقانون الدولي العرفي بشأن مسؤولية الدول وتحسمه.
    Veuillez indiquer aussi quelles mesures sont prises concernant le mariage coutumier de filles qui n'ont que 14 ans, mariage que le droit coutumier juge valide si elles ont la maturité physique nécessaire pour contracter un mariage coutumier. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة لمعالجة حالات الزواج العرفي لفتيات قد لا تتجاوز أعمارهن 14 عاما والتي تعتبر سارية المفعول بموجب القانون العرفي حينما تعتبر الفتيات ناضجات جسديا للزواج العرفي.
    L'avis a été exprimé que le Rapporteur spécial, après avoir établi le caractère coutumier de l'obligation, devrait s'intéresser à ces questions de fond. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى أن يشرع المقرر الخاص في دراسة تلك المسائل الموضوعية، بعد تقديم الدليل على الطابع العرفي للالتزام.
    Les graves violations des dispositions des Conventions de Genève doivent donc être retenues, bien que l’action criminelle aille au-delà de ces graves violations en vertu du droit coutumier de l’époque. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    Les États-Unis estiment que faute d’apporter cette modification au paragraphe 2 de l’article 44, cet article ne reflétera pas le droit coutumier de l’indemnisation et, de fait, représentera un recul du droit international de la réparation. UN وفي غياب تنقيح للفقرة ٢ من مشروع المادة ٤٤، فإن الولايات المتحدة تعتقد بأن المادة ٤٤ لن تعكس القانون العرفي في مجال التعويض المالي، بل ستكون خطوة إلى الوراء في القانون الدولي المتعلق بجبر الضرر.
    Le Comité du droit coutumier de la Commission de réforme et de développement du droit vient de lancer un programme de recherche à long terme sur les liens entre le droit commun et le droit coutumier, notamment dans le contexte familial. UN ولدى لجنة إصلاح وتطوير القوانين لجنة للقانون العرفي شرعت مؤخرا في إجراء مشروع للبحث طويل اﻷجل في العلاقة بين القانون العام والقانون العرفي ولا سيما في إطار اﻷسرة.
    Dire qu'une pratique générale devait être acceptée comme étant le droit signifiait que la pratique en question devait s'accompagner d'un sentiment d'obligation juridique. C'est ce qui distinguait une règle de droit international coutumier de la simple habitude ou du simple usage. UN فقبول ممارسة عامة باعتبارها قانوناً تقتضي أن تكون هذه الممارسة مصحوبة بحس الالتزام القانوني، وهذا ما يميز قاعدة القانون الدولي العرفي عن العادة أو العرف.
    La délégation des Pays-Bas propose qu'on les y mentionne, avec une référence au statut coutumier de la règle accordant l'immunité à tous les membres des missions officielles. UN ويقترح وفد بلدها أنه ينبغي إدراج هذه الإشارة، إلى جانب الإشارة إلى المركز العرفي للقاعدة التي تمنح الحصانة لجميع أعضاء البعثات الرسمية.
    Les femmes se heurtent encore à une forte résistance des hommes, opposés à la rupture du lien du mariage, et qui invoquent, notamment au niveau de la garde des enfants, le principe coutumier de l'appartenance des enfants au clan du père. UN وما زالت المرأة تصطدم بمعارضة قوية من الرجل الذي يعترض على فسخ الزواج، والذي يتذرع، وبخاصة فيما يتعلق بحضانة الأطفال، بالمبدأ العرفي الخاص بانتماء الأطفال إلى عشيرة الأب.
    Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. UN كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة.
    On a indiqué à cet égard que le caractère coutumier de cette obligation ne pouvait pas nécessairement se déduire de l'existence de règles coutumières interdisant certains crimes internationaux bien précis. UN وجرت الإشارة في هذا الصدد إلى أن الطابع العرفي لهذا الالتزام لا يمكن أن يُستنبط بالضرورة من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم دولية معينة.
    La conclusion selon laquelle le caractère coutumier de l'obligation d'extrader ou de poursuivre pouvait être inféré de l'existence de règles coutumières prohibant certains crimes internationaux avait suscité un désaccord général. UN فقد اعتُرض عموماً على الاستنتاج الذي يفيد بأن الطبيعة العرفية للالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمكن الاستدلال عليها من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم دولية محددة.
    Pour les peuples autochtones, la survie et le développement de leur savoir sont indissociables du respect et du soutien pleins et entiers de leur droit coutumier, de leurs pratiques traditionnelles et de leurs communautés. UN وقد شددت الشعوب الأصلية على أن معارف الشعوب الأصلية لا يمكن لها البقاء والازدهار إلا عندما يتوافر لها ولقوانينها وممارساتها العرفية الاحترام والدعم الكاملان.
    Par conséquent, il ne serait pas très productif que la Commission cherche à induire un droit international coutumier de la pratique des États, qui est hétéroclite et éparse. UN ولذا فإن جهود اللجنة التي تبذلها لاستنباط قانون دولي عرفي من الممارسات المتباينة واليسيرة التي تقوم بها الدول لن تكون عملية منتجة.
    En outre, Israël propose de mentionner également le principe de précaution, que beaucoup considèrent aujourd'hui comme une règle du droit international coutumier de l'environnement. UN كما تقترح إسرائيل التنويه بالمبدأ التحوطي الذي أصبح الآن في نظر الكثيرين قاعدة عرفية من قواعد القانون البيئي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus