"coutumier ne" - Traduction Français en Arabe

    • العرفي لا
        
    • العرفي غير
        
    • العرفية لا
        
    Il est préoccupé de constater que les femmes ayant contracté un mariage coutumier ne peuvent saisir les tribunaux civils pour défendre leurs droits. UN كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن.
    On constate par conséquent que le droit international coutumier ne donne que peu de directives aux États pour la formulation de leur législation sur la nationalité. UN ونتيجة لذلك يتبين أن القانون الدولي العرفي لا يقدم للدول سوى القدر اليسير من التوجيهات فيما يتعلق بصياغة تشريعاتها بشأن الجنسية.
    Les mariages célébrés selon les règles du droit coutumier ne sont cependant pas enregistrés et se déroulent selon les pratiques des différents groupes ethniques. UN ولكن زيجات القانون العرفي لا يجري تسجيلها، وتخضع لممارسات الجماعات العرقية المختلفة.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Toutefois, s'agissant de l'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité, il semble que le droit international coutumier ne justifie pas encore la codification de ce principe. UN إلا أنه إذا طبق في حالة ممارسة دولة من دولتي الجنسية الحماية الدبلوماسية ضد الدولة الأخرى، فيبدو أنه لا زال الدعم لمثل هذا التدوين في القانون الدولي العرفي غير كافٍ.
    Le résultat final des travaux de la CDI doit réaffirmer qu'une règle de droit coutumier ne peut être contraire à une règle du jus cogens. UN ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, la Cour internationale de Justice a reconnu que le droit coutumier ne se développe pas nécessairement indépendamment des traités, mais peut également s'exprimer dans des conventions multilatérales de caractère général ou lors de conférences de codification à forte participation. UN وفضلا عن ذلك، سلمت محكمة العدل الدولية بأن القانون العرفي لا يتطور بالضرورة بمعزل كامل عن المعاهدات، وإنما يمكن التعبير عنه أيضا في اتفاقيات عامة متعددة اﻷطراف أو في مؤتمرات التدوين التي تحضرها وفود كثيرة.
    La délégation chilienne convient que le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle du droit international coutumier ne constitue pas en soi un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة في القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عقبة تحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    Il demeure cependant préoccupé par le fait que l'application de la Convention laisse à désirer en ce qui concerne les droits de l'enfant et que le droit interne et le droit coutumier ne reflètent toujours pas pleinement les principes et les dispositions de la Convention. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ضعف تنفيذ أحكام الدستور ذات الصلة بحقوق الطفل. ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il l'encourage en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit coutumier ne constitue pas une entrave à la mise en œuvre de ce principe général, notamment par des efforts de sensibilisation auprès des personnalités locales. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن القانون العرفي لا يعوق تنفيذ هذا المبدأ العام، وبخاصة من خلال إذكاء الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    Cependant, le droit international coutumier ne s'applique que dans la mesure où il ne contredit pas une disposition législative (H.C.J. 785/87, Affo et consorts c. UN بيد أن القانون الدولي العرفي لا ينطبق إذا كان متعارضـاً مع أي قانـون برلماني.H.C.J. 785/87 Affo et. al.
    63. On a cependant déclaré que le droit international coutumier ne remplaçait pas un traité, bien au contraire. UN 63- على أنه قيل إن القانون الدولي العرفي لا يحل محل المعاهدة، بل على العكس من ذلك.
    Bien que la communauté internationale ait érigé le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité en crimes internationaux, le droit international coutumier ne reconnaît aucune exception à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد قرر التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كجرائم دولية، فإن القانون الدولي العرفي لا يعترف بأي استثناءات من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le droit coutumier ne peut être circonscrit dans le cadre d'une codification, et toute tentative de déterminer strictement ces règles in statu nascendi risque d'aller à l'encontre du développement nécessaire du droit international. UN ومضى يقول إن القانون العرفي لا يمكن تطويقه بعملية تدوين، وإن أي محاولة تستهدف التحديد القاطع لقواعده التي لا تزال في طور النشوء يمكن أن يذهب في عكس اتجاه عمليات التطوير الضرورية للقانون الدولي.
    7. Le Royaume-Uni est par contre moins convaincu par l'argument selon lequel, les instruments relatifs aux droits de l'homme étant conclus au profit de particuliers, les dispositions du Pacte qui relèvent du droit international coutumier ne peuvent faire l'objet de réserves. UN ٧ - بيد أن المملكة المتحدة أقل اقتناعا بالرأي القائل إنه نظرا ﻷن معاهدات حقوق اﻹنسان توضع لصالح اﻷفراد، فإن اﻷحكام الواردة في العهد وتمثل القانون الدولي العرفي لا يجوز التحفظ عليها.
    7. Le Royaume-Uni est par contre moins convaincu par l'argument selon lequel, les instruments relatifs aux droits de l'homme étant conclus au profit de particuliers, les dispositions du Pacte qui relèvent du droit international coutumier ne peuvent faire l'objet de réserves. UN ٧ - بيد أن المملكة المتحدة أقل اقتناعا بالرأي القائل إنه نظرا ﻷن معاهدات حقوق اﻹنسان توضع لصالح اﻷفراد، فإن اﻷحكام الواردة في العهد وتمثل القانون الدولي العرفي لا يجوز التحفظ عليها.
    Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle de droit international coutumier ne porte pas atteinte, en tant que telle, aux droits et obligations découlant de cette règle, qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liées par cette règle. UN إن التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة، والتي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمة بتلك القاعدة.
    Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle de droit international coutumier ne porte pas atteinte, en tant que telle, aux droits et obligations découlant de cette règle, qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liés par cette règle. UN التحفـظ عـلى نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة التي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمـة بتلك القاعدة.
    Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle de droit international coutumier ne porte pas atteinte, en tant que telle, aux droits et obligations découlant de cette règle, qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liées par cette règle. UN التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يؤثر في حد ذاته في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة، التي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمة بتلك القاعدة.
    269. En ce qui concerne les conséquences du non-enregistrement des mariages les femmes mariées en droit coutumier ne sont plus lésées lorsqu'il s'agit du partage des biens conjugaux. UN 269- وفيما يتعلق بتأثير عدم تسجيل الزيجات، لم يعد هناك تحامل ضد المرأة المتزوجة وفقاً للقانون العرفي غير المسجل حيثما يتعلق الأمر باقتسام ممتلكات الزوجية عند الانفصال.
    21. Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que le système des tribunaux de droit coutumier ne semblait pas fonctionner conformément aux règles fondamentales relatives à un procès équitable et il a pris note de la règle qui interdit de se faire assister d'un défenseur devant ces tribunaux. UN 21- شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق لأن نظام المحاكم العرفية لا يبدو أنه يعمل وفقاً لأحكام المحاكمة العادلة الأساسية، وأشارت إلى القاعدة التي تمنع التمثيل القانوني في المحاكم العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus