"coutumier sur" - Traduction Français en Arabe

    • العرفي بشأن
        
    • العرفي في
        
    • العرفي على
        
    • العرفي فيما
        
    Le doit coutumier sur le mariage n'est pas codifié et varie d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي بشأن الزواج ليس مدونا ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع آخر.
    Une description de la pratique des États et de l'état du droit coutumier sur des questions déterminées répond à un besoin très réel. UN وهناك حاجة شديدة جدا إلى توضيح لممارسة الدول وللقانون العرفي بشأن مسائل معينة.
    De plus, les articles relatifs à la protection diplomatique font plus que codifier le droit positif et contiennent des éléments relevant du développement progressif du droit international coutumier sur le sujet. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    La Convention reflète le droit international coutumier sur un certain nombre de questions. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    M. LALLAH demande si une étude a été entreprise pour déterminer l'impact du droit coutumier sur chacun des droits consacrés par le Pacte. UN 15- السيد لالاه سأل عمّا إذا كانت أي دراسة قد أجريت للتحقق من ماهية آثار القانون العرفي على كل حق من الحقوق التي يقتضيها العهد.
    Il constitue une codification adéquate du droit coutumier sur le sujet, tout en comprenant des éléments novateurs garantissant l'équité du régime de la responsabilité des États compte tenu des nouvelles réalités des relations internationales. UN وذكر أن مشاريع هذه المواد تمثل تدوينا مناسبا للقانون العرفي فيما يتعلق بهذا الموضوع، في الوقت الذي تشتمل فيه على عناصر تجديدية تستهدف ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدولي نظاما عادلا في ضوء الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    Il constituait une codification adéquate du droit coutumier sur le sujet tout en introduisant des éléments novateurs propres à assurer l'équité du régime de la responsabilité des États compte tenu des réalités nouvelles des relations internationales. UN ووصفت مشاريع المواد بأنها تدوين مناسب للقانون العرفي بشأن الموضوع في حين أنها شملت عناصر ابتكارية الهدف منها ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدول منصفا في ضوء الواقع الجديد للعلاقات الدولية.
    < < [étaient] en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. UN " تتسق وقواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة.
    Le Royaume-Uni considère que les articles sur la protection diplomatique jouent un rôle important dans la clarification et le développement du droit international coutumier sur la protection diplomatique. UN وترى المملكة المتحدة أن للمواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية دورا قيما في توضيح وتطوير القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية.
    Malgré ses imperfections, toutefois, il constituait la base du droit international coutumier sur le sujet de la protection diplomatique, et c'est pour cela qu'il avait été retenu. UN غير أن مبدأ مافروماتيس، بالرغم من هذه العيوب، هو أساس القانون الدولي العرفي بشأن موضوع الحماية الدبلوماسية وأنه قد أُبقي عليه لهذا السبب.
    1) Les règles du droit international coutumier sur la protection diplomatique et les règles régissant la protection des droits de l'homme se complètent. UN (1) إن قواعد القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية حقوق الإنسان يكمل بعضها بعضاً.
    315. Le tribunal, à l'instar des parties elles-mêmes, considère que l'article 25 des articles sur la responsabilité de l'État reflète exactement l'état du droit international coutumier sur la question de la nécessité. UN ' ' 315 - تعتبر المحكمة، شأنها في ذلك شأن الطرفين نفسيهما، أن المادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تعكس بالشكل الملائم حالة القانون الدولي العرفي بشأن مسألة الضرورة.
    Pour éviter que des citoyens ne se retrouvent dans cette catégorie, il est vital d'expliquer ce que l'on entend par nationalité effective, parce que, si les binationaux et les plurinationaux sont de plus en plus nombreux, il ne semble pas exister de normes de droit coutumier sur la question. UN ولتجنب وضع يمكن أن يقع فيه المواطنون في هذه الفئة، من الضروري توضيح المقصود بالجنسية الفعلية، لأنه على الرغم من انتشار ممارسة ازدواج الجنسية أو تعددها، يبدو أنه لا توجد أي قواعد للقانون العرفي بشأن هذه المسألة.
    Dans son avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone, la Chambre a déclaré que certaines règles relatives à la responsabilité des États qui patronnent énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer < < sont en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. UN 75 - أوضحت غرفة منازعات قاع البحار في فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة أن بعض قواعد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بمسؤولية الدول المزكية، " تتسق مع قواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة.
    Dans une note se rapportant à ce passage, la Chambre d'appel a fait observer que < < [l]a position du droit international coutumier sur cette question [était] correctement réaffirmée dans l'article 5 du projet d'articles relatifs à la responsabilité des États adopté en première lecture par la Commission du droit international > > . UN وفي إحدى حواشي هذا الجزء، لاحظت دائرة الاستئناف أن ' ' القانون العرفي بشأن هذه المسألة قد أعيد تأكيده بصورة صحيحة في المادة 5 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة في القراءة الأولى``().
    Il approuve également pleinement la position adoptée par le Rapporteur spécial dans son cinquième rapport, à savoir que les règles du droit international coutumier sur la protection diplomatique et les principes plus récents régissant la protection des droits de l'homme se complètent et, en dernière analyse, ont le même objet - la protection des droits de l'homme (A/CN.4/538, par. 37). UN وأعربت أيضاً عن تأييدها الكامل للموقف الذي أعرب عنه المقرر الخاص في تقريره الخامس، المتمثل في أن قواعد القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية والمبادئ الأقرب عهداً التي تنظم حماية حقوق الإنسان يكمل بعضها بعضاً وتخدم في نهاية المطاف غاية مشتركة، هي حماية حقوق الإنسان A/CN.4/538)، الفقرة 37).
    Il est également résolu à encourager les initiatives destinées à intégrer toutes les communautés dans le patrimoine commun de la Nouvelle-Calédonie en leur offrant des espaces d'expression de leurs cultures, compte tenu du travail réalisé par le Sénat coutumier sur les valeurs kanakes, et en établissant des passerelles entre le droit commun et le droit coutumier. UN وهي ملتزمة أيضا بتشجيع المبادرات التي تصهر جميع المجتمعات المحلية في بوتقة التراث المشترك لكاليدونيا الجديدة من خلال توفير حيز للتعبير الثقافي، مع مراعاة العمل الذي قام به مجلس الشيوخ العرفي في ما يتعلق بقيم شعب الكاناك، وبناء الجسور بين القانون العام والقانون العرفي.
    Bien qu'il ne voie pas d'objection à ce que l'Assemblée générale se lance prochainement dans l'élaboration d'une convention sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, le Gouvernement mexicain estime qu'une déclaration suffirait pour codifier le droit coutumier sur le sujet. UN 3 - وفي الوقت الذي لا يوجد فيه لدى حكومة المكسيك أي اعتراض خاص بشأن قيام الجمعية العامة، في المستقبل القريب، بصياغة اتفاقية تتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، فإنها ترى أن صدور إعلان في هذا الصدد سيكون كافيا لتحقيق هدف تقنين أحكام القانون العرفي في ما يخص هذا الموضوع.
    M. Chávez (Pérou) explique, à propos des pratiques traditionnelles, que selon l'article 149 de la Constitution, les communautés paysannes et autochtones ont le droit d'appliquer leur droit coutumier sur leur territoire, à condition de ne pas violer les droits fondamentaux de la personne. UN 21 - السيد شافيز (بيرو): أشار إلى الممارسات التقليدية وأوضح أن المادة 149 من الدستور تمنح مجتمعات الفلاحين ومجتمعات الشعوب الأصلية الحق في العمل بموجب القانون العرفي في أراضيها شريطة عدم انتهاك حقوق الفرد الأساسية.
    324. Le système de la justice pour mineurs au Sud-Soudan fait prévaloir le droit coutumier sur l'enfant, ce qui conduit souvent à des pratiques discriminatoires. Le système juridique pour mineurs rencontre quelques problèmes. UN 324- والنظام العدلي للأحداث في جنوب السودان، مركّز ووفقاً للقانون العرفي على المجتمع لا على الطفل، وغالباً ما يقود إلى ممارسات تتسم بالتمييز، كما أن النظام القانوني العدلي للأحداث تعتريه بعض الإشكالات.
    L'Argentine ayant fondé son argumentation sur l'article 25 adopté par la CDI en 2001 et sur les considérations développées par la CIJ dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros (voir par. 92 supra), le tribunal a noté en particulier que cette disposition reflétait exactement l'état du droit international coutumier sur la question de la nécessité : UN وحيث أن الأرجنتين أقامت مرافعتها على أساس المادة 25 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصيغتها النهائية في عام 2001 وما قضت به محكمة العدل الدولية في قضية مشروع -Gabčíkovo Nagymaros (انظر الفقرة 92 أعلاه)، لاحظت المحكمة على الخصوص أن الحكم المذكور ' ' يعكس بالشكل الملائم حالة القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بمسألة الضرورة``:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus