"couvertes" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة
        
    • تغطية
        
    • المغطاة
        
    • تغطيتها
        
    • شمول
        
    • للجامعة
        
    • مغطاة
        
    • التي تغطيها
        
    • التي تشملها
        
    • التي قدمت لها الخدمات
        
    • تلبيتها
        
    • مغمورة
        
    • تؤديها في
        
    • مشمولة في
        
    • يرصد لها
        
    Opérations et activités couvertes par le présent Traité UN المعاملات أو الأنشطة المشمولة بهذه المعاهدة
    Elle a porté sur 271 des 278 zones couvertes par la collecte d'avis préliminaire. UN وشملت الدراسة الاستقصائية جميع المناطق المشمولة بسبر الآراء الأولي إلا سبعاً.
    Les réunions et manifestations se déroulant à Genève et à Vienne seront également couvertes. UN وفضلا عن ذلك، ستكون هناك تغطية للاجتماعات والمناسبات في جنيف وفيينا.
    Les réunions et manifestations se déroulant à Genève et à Vienne seront également couvertes. UN وفضلا عن ذلك، ستكون هناك تغطية للاجتماعات والمناسبات في جنيف وفيينا.
    La proportion de superficies couvertes par les forêts est un indicateur de cet objectif. UN وتعد نسبة مساحة الأراضي المغطاة بالغابات مؤشرا فيما يتعلق بهذه الغاية.
    Nombre de manifestations spéciales couvertes et de tâches spéciales assurées UN عــدد المناسبـات الخاصـة والمهام الخاصة التي جرت تغطيتها
    En outre, seules les activités couvertes par les assurances contractées et maintenues conformément aux obligations internationales du contractant peuvent être menées. UN وإضافة إلى ذلك، لا يضطلع إلا بالأنشطة المشمولة بالتأمينات المبرمة والمحافظ عليها وفقا للالتزامات الدولية للمتعاقد.
    81. La périodicité arrêtée pour la soumission des rapports examinés pendant les sessions couvertes par le rapport est la suivante. UN 81- يبيّن الجدول أدناه الوتيرة الدورية لتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    102. La périodicité arrêtée pour la soumission des rapports examinés pendant les sessions couvertes par le rapport est la suivante. UN 102- يبيّن الجدول أدناه الوتيرة الدورية لتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    La Commission tranchera en temps utile la question de savoir quelles questions seront couvertes. UN وتحديد القضايا المشمولة فعلياً ستقرره اللجنة في الوقت المناسب؛
    Colonne 4 : Indiquer le montant moyen, par personne et par mois, des dépenses au titre des indemnités autres que celles qui sont couvertes à la colonne 3. UN العمود 4: أدخل متوسط التكلفة للفرد في الشهر بالنسبة للبدلات الإضافية غير المشمولة في العمود 3.
    Colonne 5 : Indiquer le montant moyen des dépenses au titre des indemnités supplémentaires non couvertes aux colonnes 3 et 4, par personne et par mois. UN عمود 5 : أدخل متوسط التكلفة للفرد في الشهر بالنسبة للبدلات الإضافية غير المشمولة في العمودين 3 و 4.
    Lors de ces débats, nous aimerions également approfondir les questions qui, de notre avis, ne sont pas assez couvertes par le projet. UN ونود، في تلك المناقشات، التوسع في المسائل التي ما زالت، من وجهة نظرنا، لم تغط تغطية كافية بالمشروع.
    Il faudra également faire preuve de plus de souplesse dans le déploiement des soldats des Nations Unies, afin que différentes parties du pays soient plus largement couvertes. UN ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد.
    Il lui semble en effet que ces zones seraient suffisamment couvertes par les modalités d'intervention flexibles décrites plus haut, ce dans les limites des ressources supplémentaires demandées pour la Bosnie centrale. UN فهاتان المنطقتان مغطيتان تغطية كافية بالنهج الموصوف أعلاه وفي إطار الموارد اﻹضافية المطلوبة من أجل وسط البوسنة.
    Toutes les personnes devraient être progressivement couvertes par les régimes de sécurité sociale, mais la priorité devrait être accordée aux groupes les plus défavorisés et marginalisés; UN وفي حين ينبغي تغطية جميع الأشخاص تدريجياً بنظم الضمان الاجتماعي، ينبغي منح الأولوية للمجموعات الأشد حرماناً وتهميشاً؛
    Ne sont pas couvertes les demandes d'indemnisation présentées dans le cas d'un accident automobile couvert par une assurance. UN وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات.
    Nombre de manifestations spéciales couvertes et de tâches spéciales assurées UN عــدد المناسبـات الخاصـة والمهام الخاصة التي جرت تغطيتها
    Il n'est pas apparu nécessaire d'inclure la contrainte à titre de circonstance puisque toutes les possibilités indiquées à la Convention de Vienne sur le droit des traités étaient déjà couvertes par l'article 31, relatif à la force majeure. UN واعتبر من الضروري أيضا شمول الإكراه بوصفه ظرفا نظرا إلى أن الافتراضات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد شملت بالفعل في المادة 31 المتعلقة بالقوة القاهرة.
    Conformément à la Charte de l'Université, les dépenses d'équipement et de fonctionnement sont couvertes par des contributions volontaires versées à l'Université ou par le revenu provenant du placement de celles-ci. UN وينص ميثاق جامعة الأمم المتحدة على أن تسدد التكاليف الرأسمالية والتكاليف المتكررة للجامعة من التبرعات التي تقدم إلى الجامعة أو من الإيرادات المتأتية من التبرعات.
    Or, des portions importantes de ma circonscription et des circonscriptions avoisinantes sont couvertes depuis plus de 100 ans de plantations qui appartiennent à des étrangers. UN وقد كانت مناطق هامة من المقاطعة الانتخابية التي أنتمي إليها والمقاطعات المجاورة مغطاة بمزارع يملكها أجانب لفترة تجاوزت ١٠٠ عام.
    De plus, des règles d'étiquetage et d'information sont applicables au commerce des substances couvertes par la Convention. UN يضاف إلى ذلك، أن متطلبات ملء بيانات العبوة والمعلومات تنطبق على تجارة المواد التي تغطيها هذه الاتفاقية.
    Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. UN وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003.
    i) Nombre de réunions couvertes UN `1 ' عدد الاجتماعات التي قدمت لها الخدمات
    En cas de dépenses imprévues, on estime que celles-ci pourraient être couvertes par les ressources dont dispose le Département. UN وإذا نشأت احتياجات في المستقبل، فمن المقدر تلبيتها في حدود الموارد المتاحة لﻹدارة.
    Il s'agit notamment de la déperdition de végétation sur des terres, couvertes d'eau ou non, comprenant des terrains ou des terres, couvertes de végétation d'une superficie minimale de 0,05 hectare. UN وهي تشمل فقدان النباتات على الأرض، سواء كانت مغمورة بالمياه أم لا، وتشمل مساحات أرضية أو أراضي مغطاة بالنبات لا تقل مساحتها عن 0.05 هكتار.
    Une nouvelle plateforme pourrait jouer un rôle décisif pour coordonner et stimuler les mécanismes existants, outre exécuter un certain nombre de fonctions qui ne sont actuellement pas couvertes par une autre organisation ou un autre mécanisme. UN ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى.
    Si l'on n'envisage pas de circonstances autres que celles qui figurent dans ce projet d'article, cellesci pourraient peut-être être couvertes par le projet d'article 10. UN وإذا لم تكن هناك ظروف أخرى متوخاة خلاف تلك الواردة في مشروع المادة 12، فربما يمكن أن تكون مشمولة في مشروع المادة 10.
    186. Le montant estimatif des contributions volontaires en nature (fournitures et services) non couvertes par des ressources budgétaires s'établit à 8 258 300 dollars. UN ١٨٧ - تقدر التبرعات العينية المتعلقة باللوازم والخدمات، التي لم يرصد لها أي اعتماد في الميزانية، بمبلغ ٣٠٠ ٢٥٨ ٨ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus