Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير بأن المخاطر لن تحدث أو بأنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بما يترك هامشاً لتحقيق الربح بالفعل. |
Ces droits juridiques découlaient de l'hypothèque et ils risquaient ne pas être couverts par la définition d'une créance maritime donnée à l'article premier de la Convention. | UN | فمثل هذه الحقوق والسلطات القانونية نابعة من الرهن وقد لا تكون مشمولة في تعريف المطالبة البحرية الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
:: Catégorie IV : adjonction des avions conçus ou équipés pour le ravitaillement en vol, le transport de troupes, l'aérolargage et la guerre électronique. Adjonction également d'autres appareils militaires non couverts par la définition actuelle; | UN | :: في الفئة الرابعة، إدراج الطائرات المصممة أو المجهزة للقيام بعمليات إعادة التزود بالوقود في الجو، ونقل القوات وإنزالها، والمستخدمة في الحرب الإلكترونية، بالإضافة إلى إدراج طائرات عسكرية أخرى غير مشمولة في التعريف الحالي؛ |
L'État partie devrait veiller à ce que les données recueillies portent sur tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن شمول البيانات المجمَّعة لكافة المجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير بأن المخاطر لن تحدث أو بأنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بما يترك هامشاً لتحقيق الربح بالفعل. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيكون عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة وذلك كيّ يُبقي على هامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | ويجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | ويجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | ويجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | وسيجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
Il aura à démontrer qu'il y avait de bonnes chances que ces risques ne se matérialisent pas ou qu'ils auraient pu être couverts par la marge de risque et permettre encore de dégager un bénéfice. | UN | ويجب عليه أن يبرهن على وجود احتمال كبير ألا تحدث هذه المخاطر أو أنه سيتم التغلب عليها في إطار عنصر المخاطرة بحيث يحتفظ بهامش للربح الفعلي. |
268. Le Comité note avec satisfaction l'abondance de statistiques figurant dans les annexes du rapport de l'État partie mais reste préoccupé par l'insuffisance des données dans certains domaines couverts par la Convention. | UN | 268- تلاحظ اللجنة مع التقدير وفرة البيانات الإحصائية المتاحة في المرفقات بتقرير الدولة الطرف، ولكنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية البيانات المقدمة في مجالات معينة مشمولة في الاتفاقية. |
22. Même si la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ne comporte aucune disposition reconnaissant expressément le droit au logement ou consacrée aux expulsions forcées, selon la jurisprudence de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, les droits liés au logement sont couverts par la Charte. | UN | 22- وفي حين أن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لا يتضمن اعترافاً صريحاً بالحق في السكن، ولا يتناول عمليات الإخلاء القسري، فإن الاجتهادات القانونية للجنة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب تشير إلى أن الحقوق المتصلة بالسكن مشمولة في الميثاق. |
Les différents programmes de formation prennent également en considération certains éléments couverts par la Convention. | UN | وتراعي مختلف برامج التدريب() أيضا بعض العناصر التي تتناولها الاتفاقية. |