Il s'efforcera d'instaurer le libre accès aux informations nationales intégrées couvrant les principaux domaines d'activité. | UN | كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية. |
A l'heure actuelle, le PIESAT compte six projets d'envergure couvrant les trois Etats touchés. | UN | وفي الوقت الراهن، يضطلع البرنامج الدولي بستة مشاريع شاملة تغطي الدول المتضررة الثلاث كلها. |
Au cours de la période considérée, le Procureur a ouvert trois délégations couvrant les départements de Chalatenango, La Paz et La Libertad. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، افتتح النائب ثلاثة مكاتب للنيابة تغطي مقاطعات تشالاتينانغو ولاباس ولاليبرتاد. |
Le PNUD suit une méthode sectorielle couvrant les aérosols, la réfrigération et la climatisation, la climatisation des automobiles, les mousses, les solvants et les halons utilisés dans la lutte contre l'incendie. | UN | ويتبع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نهجا قائما على اساس القطاعات يغطي الهباء الجوي والتبريد وتكييف الهواء وتكييف الهواء المتنقل والرغويات والمذيبات والهالون المستعمل في أجهزة إطفاء الحرائق. |
Une éducation sexuelle complète couvrant les droits de l'homme, la prévention du VIH, l'égalité des sexes, la sexualité et la citoyenneté active est une part importante de l'éducation formelle et informelle. | UN | ويشكل كل من التعليم الجنسي الشامل الذي يغطي حقوق الإنسان والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية والمواطنة الفعالة جزءاً حاسم الأهمية للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Le pays s'est doté d'une législation nationale couvrant les questions autochtones. | UN | ولدى البلد مجموعة من التشريعات الوطنية التي تغطي القضايا محل اهتمام الشعوب الأصلية. |
Budget d'appui biennal : Budget couvrant les dépenses d'appui au programme et les frais de gestion et d'administration de l'organisation. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة التي تغطي الدعم البرنامجي وتنظيم المنظمة وإدارتها. |
La Suisse dispose de nombreuses dispositions législatives couvrant les exportations de biens à double usage. | UN | التصدير: لدى سويسرا تشريعات شاملة تغطي الصادرات من الأصناف المزدوجة الاستخدام |
Un des hélicoptères de Kananga a été transféré à Ilebo, couvrant les mêmes antennes que précédemment. | UN | ونُقلت طائرة هليكوبتر واحدة من كانانغا إلى إليبو، وظلت تغطي نفس مواقع الأفرقة التي كانت تغطيها سابقا. |
Chaque lieu d'affectation disposait d'un budget couvrant les dépenses de fonctionnement concernant les agents de sécurité. | UN | 17 - وقد أُعطيت لكل مركز من مراكز العمل ميزانية تغطي التكاليف التشغيلية لضباط الأمن الميداني. |
Mme Udagama a suggéré d'y faire également figurer trois autres types de renseignements : les meilleures pratiques couvrant les mesures législatives, constitutionnelles et autres; les arrangements institutionnels et la jurisprudence comparée. | UN | واقترحت السيدة أودغاما تضمين قاعدة البيانات ثلاث فئات إضافية من المعلومات هي: الممارسات الفضلى التي تغطي التدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير؛ والترتيبات المؤسسية؛ وأحكام القضاء المقارن. |
iii) Administration des polices d'assurance couvrant les biens et la responsabilité civile de l'ONU | UN | `3 ' إدارة بوالص التأمين التي تغطي ممتلكات الأمم المتحدة والمسؤولية قبل الغير |
Petit à petit, des compagnies d'assurance mutuelle couvrant les décès dus à la grossesse et à l'accouchement ont été créées à l'intention des femmes rurales. | UN | ويجري تدريجيا إنشاء شركات للتأمين المتبادل تغطي وفيات الحوامل والوفيات المتصلة بالولادة للمرأة الريفية. |
Budget d'appui biennal : budget couvrant les dépenses d'appui au programme et les frais de gestion et d'administration de l'organisation. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: هي ميزانية المنظمة، التي تغطي الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة. |
Il existe des banques de développement rural dans 38 districts couvrant les cinq régions de développement. | UN | وتوجد مصارف التنمية الريفية في 38 مقاطعة تغطي جميع الأقاليم الإنمائية الخمس. |
Il assure le Comité que le prochain rapport périodique contiendra plus de statistiques couvrant les domaines auxquels se sont référés les membres. | UN | وأكد للجنة أن التقرير الدوري القادم سيتضمن مزيدا من الإحصاءات التي تغطي المجالات التي أشار إليها الأعضاء. |
Nous suivons une approche intégrée couvrant les dimensions économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur les facteurs liés à l'égalité entre les sexes. | UN | ونحن نتبع نهجا متكاملا يغطي الأبعاد الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، مع التأكيد على العوامل الجنسانية. |
Il serait difficile, mais pas impossible, d'établir un cadre juridique global couvrant les actes individuels car la Convention de Vienne sur le droit des traités a déjà établi plusieurs principes régissant de tels actes. | UN | وسيكون من الصعب، ولكن من غير المستحيل، إقرار إطار قانوني شامل يغطي الأفعال الفردية، لأن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات قد أقرّت بالفعل عدداً من المبادئ التي تنظم هذه الأفعال. |
Il impose également la souscription d'une assurance couvrant les passagers transportés et relève les limites de responsabilité. | UN | ويفرض البروتوكول أيضا تأمينا إجباريا يغطي المسافرين على السفن ويرفع مقدار حدود المسؤولية. |
Il décrit également une loi sur les droits de propriété intellectuelle communautaires couvrant les différentes méthodes d'exploitation des connaissances traditionnelles. | UN | والمقترح يصف أيضا قانونا لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية يغطي جميع استعمالات المعارف التقليدية. |
Une lettre d'autorisation couvrant les articles ainsi autorisés pourra être établie, sur demande de la mission ou de l'organisme des Nations Unies qui a présenté la demande d'exportation. | UN | ويجوز إصدار كتاب الموافقة ذي الصلة بالنسبة للأصناف الموافق عليها بناء على طلب من البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب. |
3.1.5 Coordonner le programme de déclaration de situation financière des agents du Service de la gestion des investissements (2 programmes couvrant les 53 fonctionnaires prévus pour le Service) | UN | 3-1-5 تنسيق برنامج الكشف عن الوضع المالي للشعبة (برنامجان يغطيان الموظفين المطلوبين للدائرة وعددهم 53 موظفا) |
Dont 1 police d'assurance contre les actes de violence et 2 polices d'assurance couvrant les biens du Département des opérations de maintien de la paix au Siège | UN | يشمل وثيقة التأمين التي توفر التغطية التأمينية ضد الأعمال التخريبية ووثيقتين تغطيان ممتلكات إدارة عمليات حفظ السلام في مقر الأمم المتحدة |
Un régime d'insolvabilité couvrant les MPME devrait s'inspirer à la fois de ceux qui régissent l'insolvabilité des sociétés et de ceux qui régissent celle des personnes physiques. | UN | 45- وينبغي لنظام الإعسار الذي يشمل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة أن يستفيد على السواء من الأنظمة التي تنظم إعسار الشركات وتلك التي تنظم إعسار الأشخاص الطبيعيين. |