"couvrant tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • تتناول جميع
        
    • لتغطية جميع
        
    • فيما يتصل بجميع
        
    • يتناول جميع
        
    • تضم جميع
        
    • تشمل كافة
        
    • ويغطي جميع
        
    • شملت جميع
        
    • ويشمل جميع
        
    • يغطي كافة
        
    • يغطي كل
        
    L'objectif essentiel de ce programme est le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que le programme soit durable. UN والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما.
    Il y existe 19 réseaux mondiaux couvrant tous les domaines, y compris quatre ouverts à l'ONU et aux partenaires extérieurs. UN إذ توجد 19 شبكة عالمية تغطي جميع المجالات، بما في ذلك أربع شبكات مفتوحة للأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    Il engage également l'État partie à envisager d'adopter une législation d'ensemble couvrant tous les aspects relatifs aux droits de l'enfant, par exemple sous forme d'un code de l'enfance. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    Il engage également l'État partie à envisager d'adopter une législation d'ensemble couvrant tous les aspects relatifs aux droits de l'enfant, par exemple sous forme d'un code de l'enfance. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على توخي اعتماد تشريع شامل يغطي جميع مجالات حقوق الطفل، مثل مدونة قانون للطفل.
    Cela étant, la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes confie au Bureau un mandat couvrant tous les secteurs relevant du Gouvernement et de la société civile. UN غير أن القانون الخاص بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أعطى المكتب تفويضا يشمل جميع مجالات الحكومة والمجتمع المدني.
    Au fil du temps, l'accent sera mis sur la gestion des matériaux plutôt que sur celle des déchets, en couvrant tous les stades de la vie d'un produit. UN ويمكن توسيع مجال التركيز بمرور الزمن من إدارة النفايات إلى إدارة المواد، التي تشمل جميع مراحل دورة حياة المنتج.
    Le secrétariat de la Conférence publie un bulletin d'information périodique couvrant tous les aspects de la préparation de la Conférence. UN وأمانة المؤتمر تصدر نشرة إخبارية دورية تغطي جميع جوانب العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Afin d'appuyer ce processus, 5 groupes de travail couvrant tous les aspects de la coopération intégrée ont été créés. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Cinq groupes de travail couvrant tous les aspects de la coopération intégrée ont été créés pour appuyer ce processus. UN ولدعم هذه العملية، أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    Cinq groupes de travail couvrant tous les aspects de la coopération intégrée et de la planification conjointe ont été créés. UN أنشئت 5 أفرقة عاملة تغطي جميع جوانب التعاون المتكامل.
    En Éthiopie, les femmes et les jeunes occupent une place centrale dans les politiques et les lignes directrices nationales couvrant tous les secteurs. UN وفي إثيوبيا، تحتل المرأة والشباب مكانة بارزة في السياسة العامة الوطنية ووثائق المبادئ التوجيهية التي تغطي جميع القطاعات.
    L'utilisation de la capacité était une question clef et la mise en place d'un système global de planification couvrant tous les lieux d'affectation serait utile à cet égard. UN ويمثل استغلال الطاقات قضية رئيسية، ومن ثم فإن تأسيس نظام للتخطيط الشامل يغطي جميع مراكز العمل يمكن أن يساعد في هذا الصدد.
    En Tanzanie, le Gouvernement a mis en chantier un vaste programme de réformes couvrant tous les secteurs de la vie sociale, politique et économique. L'objectif en est de les rendre mieux adaptés, plus efficaces et davantage responsables de leurs actes devant le peuple. UN وفي تنزانيا اضطلعت الحكومة ببرنامج إصلاحي شامل يغطي جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية بهدف جعلها أكثر استجابة وكفاءة ومسؤولية بالنسبة للناس.
    76. Premier objectif : obtenir du Gouvernement la promulgation d'une loi ou d'un décret couvrant tous les aspects des questions de réfugiés en Côte d'Ivoire. UN 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار.
    - loi sur le contrôle sanitaires des importations, couvrant tous les types de marchandises importées en Arménie UN قانون بشأن الرقابة الصحية على السلع المستوردة، يشمل جميع أنواع السلع المستوردة إلى أرمينيا؛
    M. Erwa appuie par conséquent l'élaboration d'un cadre juridique d'ensemble couvrant tous les aspects du terrorisme international. UN ولذلك، فإنه يؤيد وضع إطار عمل قانوني شامل يشمل جميع أوجه اﻹرهاب الدولي.
    Les normes de l'AIEA couvrant tous les domaines importants de la gestion des déchets radioactifs sont en cours d'élaboration. UN ويجري وضع معايير لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشمل جميع المجالات الهامة لإدارة النفايات المشعة.
    Un ensemble de lois types couvrant tous les aspects des trois traités relatifs au contrôle des drogues a été mis au point pour faciliter l'assistance juridique à ces États tant en ce qui concerne la common law que les systèmes juridiques germano-romains. UN وقد أعدت مجموعة من القوانين النموذجية تشمل جميع مقتضيات المعاهدات الثلاث لمراقبة المخدرات وذلك لدعم تقديم المعونة القانونية الى الدول سواء التي تسير على نظام القانون العام أو تلك التي تسير على النظام القانوني الروماني اﻷلماني.
    Elle engage les États à adopter une approche globale à l'égard des problèmes de drogue, au moyen de programmes couvrant tous les aspects de la réduction de la demande. UN ويدعو الاعلان الدول الى اعتماد نهج شامل ازاء مشاكل المخدرات من خلال برامج تتناول جميع مجالات خفض الطلب.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'assortir chaque marché d'indicateurs clefs spécifiques, mesurables et pertinents des résultats, liés aux paiements et couvrant tous les aspects essentiels des biens à fournir ou des services à assurer. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    C'est pour cette raison qu'elle a demandé, à l'Assemblée générale et ailleurs, la convocation d'une conférence internationale chargée de définir la notion de terrorisme d'une manière qui en envisage à la fois les symptômes et les causes et fournisse un cadre juridique couvrant tous les aspects du problème. UN ولهذا السبب، دعا الوفد في الجمعية العامة وغيرها إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف مفهوم الإرهاب على نحو يتصدي لمظاهره وأسبابه على السواء، ويوفر إطارا قانونيا يتناول جميع جوانب المسألة.
    8. Ainsi, le Groupe d'examen de l'application pourra fonder son examen des besoins d'assistance technique sur une matrice globale couvrant tous les articles de la Convention, et qui comportera un large éventail de catégories d'assistance technique. UN 8- وهكذا سيتمكن فريق استعراض التنفيذ من إجراء استعراضه للاحتياجات من المساعدة التقنية بالاستناد إلى مصفوفة شاملة تضم جميع مواد الاتفاقية، لأنها ستشمل طائفة واسعة من فئات المساعدة التقنية.
    Définir plus avant et mettre en oeuvre une stratégie Internet couvrant tous les bureaux de pays ainsi que le siège. UN المضـــــي فـــي تنفيــذ وتحديـــد استراتيجية لشبكة " انترنت " تشمل كافة المكاتـــب القطرية فضــلا عن المقر.
    La République-Unie de Tanzanie appuie les différents instruments des Nations Unies consacrés au désarmement complet, irréversible et vérifiable couvrant tous les types d'armes. UN وتؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة صكوك الأمم المتحدة المختلفة الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الكامل ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه ويغطي جميع أنواع الأسلحة.
    En janvier 2014, l'Alliance a introduit une nouvelle procédure de candidatures. Au total, 605 demandes ont été reçues de plus d'une centaine de pays couvrant tous les continents. UN 81 - وفي كانون الثاني/يناير 2014، بدأ التحالف عملية جديدة لتقديم الطلبات، تلقّى خلالها 605 طلبات وردت من أكثر من 100 بلد، شملت جميع القارات.
    Cela implique une meilleure régulation de tous les marchés à terme des produits de base et notamment la mise en place d'un système de publicité des données bien conçu et détaillé, couvrant tous les contrats à terme et contrats d'option ainsi que les positions ouvertes prises par tous les opérateurs. UN ويقتضي ذلك تنظيما أفضل لجميع أسواق عقود السلع الآجلة، بما في ذلك نظام إبلاغ عن البيانات شامل حسن التصميم ويشمل جميع عقود السلع الآجلة والعقود الخيارية والمواقف المكشوفة لجميع المشتركين في العمليات.
    On sait que le projet d'articles a pour objet de délimiter un cadre global, couvrant tous les aspects de la responsabilité de l'État en plus ou moins grand détail. UN سيُفترض على نطاق واسع أن القصد من مشاريع المواد هو وضع إطار شامل يغطي كافة جوانب مسؤولية الدول بتفصيل أوسع أو أقل.
    Bien que la législation existante protège le droit de manifester, il est prévu de promulguer une nouvelle législation couvrant tous les cas de figure. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus