Mais ce qui est regrettable, c'est que le couvre-feu a été imposé aux victimes et non pas aux agresseurs. | UN | ولكن من المؤسف أن حظر التجول فرض على الضحايا لا على المعتدين. |
Depuis, le couvre-feu a été imposé dans d'autres villes, dont Bagdad, Baïdji, Mossoul, Nadjaf, Ba'qouba et Samarra. | UN | وفُرض، منذ ذلك الحين، حظر التجول على مدن أخرى، منها بغداد وبيجي والموصل والنجف وبعقوبة وسامراء. |
En octobre 1992, le couvre-feu a été imposé dans la capitale. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، فــرض حظر التجول في العاصمة. |
En octobre 1992, le couvre-feu a été imposé dans la capitale. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، فــرض حظر التجول في العاصمة. |
À la suite de l'incident, un couvre-feu a été imposé dans le district, le site de la manifestation a été bouclé et les manifestants ont reçu l'ordre de rendre toutes les armes saisies et de livrer les auteurs de l'attaque. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، فُرض حظر للتجول في المنطقة، وطُوّق موقع الحادث، وأُمر المتظاهرون بتسليم أي أسلحة استولوا عليها وتسليم الجناة. |
En octobre 1992, le couvre-feu a été imposé dans la capitale. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، فــرض حظر التجول في العاصمة. |
318. Le 13 décembre 1992, le couvre-feu a été imposé à Hébron à la suite du meurtre d'un soldat dans le secteur. | UN | ٣١٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب قتل جندي في المنطقة. |
340. Le 14 janvier 1993, un couvre-feu a été imposé au camp de réfugiés de Deheishe où l'on avait jeté des pierres sur des soldats. | UN | ٣٤٠ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، فرض حظر التجول على مخيم الدهيشة للاجئين بعد رشق الجنود بالحجارة. |
Par ailleurs, un couvre-feu a été imposé dans le village cisjordanien d’Asira Shemaliya du 21 septembre au 7 octobre 1997. | UN | وعلاوة على ذلك فرض حظر التجول على قرية عصيرة الشمالية في الضفة الغربية من ٢١ أيلول/سبتمبر إلى ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
Kazakhstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |
Le couvre-feu a été imposé dans de nombreuses localités. | UN | وتم فرض حظر التجول في العديد من المحال. |
Djibouti : Le 16 novembre 1991, le couvre-feu a été imposé dans le district d'Obock. | UN | جيبوتي: فرض حظر التجول في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في مقاطعة أوبوك. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
Kazakstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |
Djibouti : Le 16 novembre 1991, le couvre-feu a été imposé dans le district d'Obock. | UN | جيبوتي: فرض حظر التجول في ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ في مقاطعة أوبوك. |
En septembre 1991, le couvre-feu a été imposé à Port-au-Prince. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض حظر التجول في بور- أو- برانس. |
Kazakstan : Le 19 juin 1989, le couvre-feu a été imposé dans la ville de Novy Uzen, dans le district de Guriev. | UN | كازاخستان: في ٩١ حزيران/يونيه ٩٨٩١، فُرض حظر التجول في مدينة نوفي أوزين بمقاطعة غورييف. |
162. Le 26 septembre, le couvre-feu a été imposé à Hébron en raison des affrontements violents entre résidents et soldats des FDI. | UN | ١٦٢ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب اصطدامات عنيفة بين السكان وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Entre le 18 et le 25 juin, un couvre-feu a été imposé à Djénine, Qalquiliya, Bethléem, Naplouse, Tulkarem, Ramallah et Hébron. | UN | فبين 18 و 25 حزيران/يونيه، فرض حظر التجول على جنين وقلقيلية وبيت لحم ونابلس وطولكرم ورام الله والخليل. |
Parallèlement, le couvre-feu a été imposé et a duré 13 jours consécutifs, pour n'être levé dans le camp de réfugiés que le 18 avril. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تنفيذ حظر للتجول دام مدة 13 يوما متتالية، ولم يرفع الحظر عن مخيم اللاجئين إلا في 18 نيسان/أبريل. |