"couvrent plus" - Traduction Français en Arabe

    • تغطي أكثر
        
    • تغطي ما يزيد
        
    Les écosystèmes de terres arides, qui couvrent plus d'un tiers de la superficie terrestre mondiale, sont en effet extrêmement vulnérables à la surexploitation et à l'utilisation inadéquate des sols. UN وهو يحدث لأن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة التي تغطي أكثر من ثلث مساحة الأرض في العالم، تكون معرضة للغاية للاستغلال الجائر ولاستخدام الأراضي بصورة غير ملائمة.
    :: La signature des protocoles aux traités instaurant des zones exemptes d'armes nucléaires (ZEAN), qui couvrent plus d'une centaine d'États. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer représente un modèle de coopération internationale concernant l'utilisation de zones qui couvrent plus des deux tiers de notre planète. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تمثل نموذجا للتعاون الدولي فيمـــا يتصـــل باستخدام مناطق تغطي أكثر من ثلثي كوكبنا.
    Comme chacun le sait, 107 États ont signé le Traité établissant les zones exemptes d'armes nucléaires existantes, ou en sont parties. Ces zones couvrent plus de la moitié de la superficie de la planète. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الدول التي وقﱠعت أو أصبحت أطرافا في المعاهدات التي تنص على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية قد وصل عددها إلى ١٠٧ دولة تغطي أكثر من ٥٠ في المائة من مساحة اليابسة.
    Les quantités de chloramphénicol importées au titre des phases I et II pour les traitements spécifiques anti-typhoïdiques couvrent plus de 250 % des besoins correspondant au nombre de cas signalés, étant entendu que le nombre de cas signalés est presque certainement inférieur au chiffre réel. UN وكمية الكلورامفينيكول المستوردة في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية لعلاج حمﱠى التيفود تحديدا تغطي ما يزيد عن ٠٥٢ في المائة من الاحتياجات استنادا إلى عدد الحالات المبلغ عنها، مع مراعاة أنه في حكم المؤكد أن اﻹبلاغ عن هذا المرض لا يتم بالقدر الكافي.
    Cette étude reconnaît qu'en Uruguay, les plans de retraite et les pensions couvrent plus de 90 % des adultes. UN - وقد اعترفت هذه الدراسة بأن " برامج التقاعد والمعاشات التقاعدية في أوروغواي تغطي أكثر من 90 في المائة من البالغين.
    Les eaux de la région des îles du Pacifique couvrent plus de 10 % de la surface de la planète et une grande partie de cette riche zone marine est placée sous la juridiction des petits États insulaires en développement. UN إنّ المياه الإقليمية لجزر المحيط الهادئ تغطي أكثر من 10 في المائة من سطح الأرض، ومعظم هذه المنطقة البحرية الغنية يقع في نطاق الولاية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les marais couvrent plus de cinquante mille hectares. Open Subtitles المستنقعات تغطي أكثر خمسين ألف هكتار
    Nos gouvernements collaboreront avec les pays animés du même esprit pour renforcer la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes ou prévues qui, avec l'Antarctique, couvrent plus de 50 % des terres émergées de notre planète. UN وستعمل حكومتانا مع بلدان أخرى تفكر مثلنا في سبيل تطوير تعاون متزايد بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة أو المزمع انشاؤها، وهي مناطق إذا أضيف إليها القطب الجنوبي تغطي أكثر من ٠٥ في المائة من الكتلة اﻷرضية لكوكبنا.
    Les océans, qui couvrent plus de 70 % de la surface du globe, font l'objet d'une attention accrue, car ils constituent une vaste source d'énergies renouvelables. UN 4 - وتستقطب المحيطات التي تغطي أكثر من 70 في المائة من سطح الأرض، اهتماما متزايدا باعتبارها مصدرا واسعا من مصادر الطاقة المتجددة الكامنة.
    Pour les programmes de surveillance qui couvrent plus d'une région des Nations Unies, les résultats seront communiqués par l'intermédiaire d'une des régions concernées. Les autres doivent alors en être informées. UN وفيما يتعلّق ببرامج الرصد التي تغطي أكثر من واحدة من مناطق الأمم المتحدة، تتولى إحدى هذه المناطق الإبلاغ عن النتائج، ويتم إطلاع بقية المناطق المعنية على ذلك.(24)
    En 2009, le Conseil avait approuvé la création de 27 bureaux de pays, couvrant 31 pays au total (certains bureaux couvrent plus d'un pays). UN وبحلول عام 2009، كان المجلس التنفيذي للصندوق قد وافق على إنشاء 27 مكتبا قطريا، تغطي ما مجموعه 31 بلدا (بعض المكاتب تغطي أكثر من بلد واحد).
    132. On fait grand cas de l'influence de la croissance de la population sur la déforestation, particulièrement celle des forêts tropicales humides qui couvrent plus d'un milliard et demi d'hectares et qui sont les écosystèmes les plus riches en termes de biomasse et de biodiversité que l'on puisse trouver sur la surface émergée du globe. UN ١٣٢ - لقد قيل الكثير عن دور النمو السكاني في اجتثاث الغابات، ولا سيما اجتثاث الغابات اﻹستوائية الرطبة، التي تغطي أكثر من ١,٥ بليون هكتار والتي هي أغنى النظم الايكولوجية من حيث الكتل الحيوية والتنوع البيولوجي الموجودة على اﻷرض.
    Les écosystèmes marins en particulier, qui couvrent plus de 70 % de la surface du globe et sont à la base d'un réseau vivant abondant et divers, sont extrêmement précieux pour la santé et la mise en valeur de notre planète. UN 115- وتعتبر بوجه خاص النظم الإيكولوجية البحرية التي تغطي ما يزيد على 70 في المائة من الكرة الأرضية وتدعم شبكة وفيرة ومتنوعة من الأحياء، ذات قيمة بالغة لصحة كوكبنا ونمائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus