"créé dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأ في إطار
        
    • المنشأة في إطار
        
    • الذي أنشئ في إطار
        
    • أنشئت كجزء
        
    • أنشئت في إطار
        
    • أنشئت في سياق
        
    • أُنشئت في إطار
        
    • المنشأ في سياق
        
    • الذي أُنشئ داخل إطار
        
    • الذي أُنشئ في إطار
        
    • الذي أُنشئ بموجب
        
    • المنشأ كجزء
        
    • الذي أنشئ كجزء
        
    Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne UN عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tableau 6. Groupe de travail créé dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres UN الجدول 6- الأفرقة العاملة المنشأة في إطار محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات
    Il est également préoccupé par l'impasse apparente dans laquelle se trouvent les travaux du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient. UN وهو يشعر بالانشغال أيضا بشأن الطريق المسدود البادي في أعمال الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، الذي أنشئ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط.
    Il aimerait également recevoir d'autres informations sur le poste de médiateur qui a été créé dans le cadre des mesures prises pour mettre en place un dispositif de protection des droits de l'homme en Bolivie. UN وأضاف قائلا إنه يرغب في مزيد من المعلومات حول وظيفة أمين المظالم، التي أنشئت كجزء من التدابير الرامية إلى إنشاء آلية حقوق اﻹنسان في بوليفيا.
    Un réseau servant à améliorer la diffusion des informations via Internet a également été créé dans le cadre de ce projet. UN كما أنشئت في إطار هذا المشروع شبكة تعتمد على الإنترنت مكرسة لتحسين نشر المعلومات.
    L'augmentation de 101 800 dollars tient à l'effet report d'un poste à la classe P-2 créé dans le cadre du budget-programme pour 2010-2011 afin de renforcer le développement des politiques au sein du Service. UN والزيادة البالغة 800 101 دولار تحت بند الوظائف ناشئة عن تأخر أثر وظيفة من الرتبة ف-2، أنشئت في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011 لتعزيز مهمة تطوير السياسة العامة للدائرة.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le groupe de travail ad hoc créé dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations sur les services communs a élaboré une série de règlements et de règles harmonisés applicables aux achats. UN ووضع الفريق العامل المعني بالشراء، المنشأ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالخدمات المشتركة، مجموعة من النظم والقواعد المتوائمة ذات الصلة بالمشتريات.
    C'est ce qui explique que le Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient, n'ait pu depuis quelque temps faire sortir ses travaux de l'impasse. UN ومن ثم، فمنذ فترة والفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنشأ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط عاجز عن التغلب على المأزق الذي يواجهه في أعماله.
    Ce plan est constitué, pour partie, d'une campagne destinée en particulier aux jeunes et aura au Danemark une dimension nationale et locale; la mise en oeuvre sera assurée par le Conseil danois pour la jeunesse, le Ministère de l'intérieur, ainsi que toute une gamme d'autres institutions et organisations qui font partie du Comité national créé dans le cadre de la campagne. UN ويتألف جزء من خطة العمل من حملة موجهة بوجه خاص نحو الشباب وسيكون لها بعد وطني ومحلي في الدانمرك. وسيقوم بهذه الحملة مجلس الشباب الدانمركي، ووزارة الداخلية، وطائفة كبيرة من المؤسسات والمنظمات اﻷخرى التي تشكل عضوية اللجنة الوطنية المنشأة في إطار الحملة.
    Membre du réseau de points de contact judiciaires entre les États membres de l'Union européenne créé dans le cadre du programme d'action approuvé par le Conseil européen en 1998. UN - عضو في رابطة القضاة القائمين على شؤون التنسيق بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وهي الشبكة المنشأة في إطار خطة العمل المشترك التي اعتمدها المجلس الأوروبي في عام 1998.
    À cet égard, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a mis les services du Groupe spécial d'enquête, créé dans le cadre de l'opération qu'il mène sur le terrain au Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, à la disposition du Procureur du Tribunal international, en vue de poursuivre les travaux d'enquête commencés par le Rapporteur spécial et la Commission d'experts en vertu de leur mandat. UN وفي هذا الصدد، وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الخدمات التي تؤديها الوحدة الخاصة للتحقيقات، المنشأة في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، تحت تصرف المدعي العام للمحكمة الدولية، بغرض متابعة أعمال التحقيق التي بدأت في إطار الولاية المنوطة بالمقرر الخاص ولجنة الخبراء.
    Le développement des micro-entreprises est l'objectif principal du Centre des petites entreprises créé dans le cadre du programme d'assistance de la Nouvelle-Zélande au développement du Samoa. UN وتنمية المشاريع التجارية الصغيرة محور تركيز مركز المشاريع التجارية الصغيرة الذي أنشئ في إطار برنامج المساعدة الإنمائية المقدمة لساموا من نيوزيلندا.
    En décembre 2001, le Centre national de transfert de technologie, qui a été créé dans le cadre d'un projet de l'ONUDI, a ouvert à Minsk. UN وقد افتتح في منسك في كانون الأول/ ديسمبر 2001 المركز الوطني لنقل التكنولوجيا، الذي أنشئ في إطار أحد مشاريع اليونيدو.
    Le Bureau de liaison aux frontières, mécanisme de coopération frontalière et transfrontalière entre les pays riverains du bassin du Mékong qui a été créé dans le cadre d'un projet de l'ONUDC, joue un rôle de pionnier dans la région. UN ويمثل مكتب الاتصال الحدودي، وهو آلية تعاونية للبلدان الواقعة على طول نهر الميكونغ العظيم وعبر حدودها أنشئت كجزء من مشروع يرعاه المكتب، آلية تعاونية رائدة في المنطقة.
    Un comité préparatoire a été créé dans le cadre de la Communauté d’États indépendants (CEI) en vue de la célébration de l’Année. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة تحضيرية قد أنشئت في إطار رابطة الدول المستقلة من أجل الاحتفال بالسنة الدولية.
    Un groupe d'étude sur les récifs coralliens créé dans le cadre de ce projet est chargé de mettre au point un plan d'action régional pour la conservation des récifs coralliens et la gestion et la conservation à long terme des zones marines protégées. 15. Autres organisations régionales UN ومن المتوقع أن تقوم فرقة العمل المعنية بالشعاب المرجانية، التي أنشئت في سياق المشروع، بوضع خطة عمل إقليمية بشأن حفظ الشعاب المرجانية وإدارة المناطق المحمية البحرية وحفظها في الأجل الطويل().
    Alors que cette commission a recommandé l'adoption de mesures légales et constitutionnelles, cellesci font encore défaut et l'Organisme national chargé des personnes handicapées, créé dans le cadre de la Commission, n'a pas suffisamment de pouvoirs. UN لقد أوصت اللجنة بتدابير تشريعية ودستورية ولكن ذلك لم يتحقق بقدر كاف، وتفتقر الهيئة الوطنية للمعوقين، التي أُنشئت في إطار اللجنة، إلى السلطات الملائمة.
    Le Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient entamé à Madrid en 1991, a été reconnu comme étant un cadre approprié pour discuter de toutes les questions importantes qui se rattachent à l'ordre du jour de la sécurité et de la maîtrise des armements dans la région. UN لقد تم الاعتراف بأن الفــريق العامل المتعــدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، المنشأ في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، هو اﻹطار المناسب لمناقشة جميع المسائل الهامة المتصلة بجدول أعمال اﻷمن وتحديد اﻷسلحـــة على الصعيــد اﻹقليمــي.
    Il salue de même les travaux menés par le Département de la famille et des questions de parité entre les sexes du Ministère de la protection sociale et par le Centre d'information et de politiques concernant la promotion de la femme créé dans le cadre d'un projet sur le rôle des femmes dans le processus du développement. UN وهي تقدر العمل الذي تضطلع به إدارة قضايا الأسرة والجنسين، التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية، ومركز المعلومات والسياسات المتعلقة بالجنسين، الذي أُنشئ داخل إطار مشروع معني بدور المرأة في العملية الإنمائية.
    Le Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations de la MINUK, créé dans le cadre de la restructuration de la Mission, est chargé du suivi, de la communication de l'information et de la facilitation ainsi que des fonctions résiduelles de représentation avec l'extérieur et de coordination économique. UN 4 - ويتولى مكتب البعثة لدعم وتيسير شؤون الطوائف، الذي أُنشئ في إطار إعادة تشكيل البعثة، مهام الرصد والإبلاغ والتيسير، إضافة إلى التمثيل الخارجي والتنسيق الاقتصادي.
    Nous participons activement aux activités du groupe de travail chargé d'examiner la maîtrise des armements et la sécurité régionale qui a été créé dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونشارك مشاركة فعالة في أنشطة الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنشأ كجزء من عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En ce qui concerne le Tadjikistan, l'OCI reste membre du Groupe de contact qui a été créé dans le cadre de la phase de mise en oeuvre du processus de paix tadjik. UN وفيما يتعلق بطاجيكستان لا تزال منظمة المؤتمر اﻹسلامي عضوا في فريق الاتصال الذي أنشئ كجزء من مرحلة تنفيذية لعملية السلام في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus