"créées à" - Traduction Français en Arabe

    • التي أنشئت في
        
    • إنشاؤها في
        
    • التي انشئت في
        
    • المنشأة للنظر فيها
        
    Les membres du Comité ont voulu savoir si le Gouvernement procédait à la révision des titres de propriété dans le cas des réserves créées à l'époque coloniale. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال.
    Les commissions suivantes avaient été créées à cette session pour traiter de certains aspects organisationnels : UN وكانت اللجان التي أنشئت في هذه الدورة ﻷداء بعض جوانب العمل المتعلق بالمسائل التنظيمية كما يلي:
    Les organisations créées à l'époque d'un monde bipolaire doivent s'adapter aux réalités d'aujourd'hui. UN وعلى المنظمات التي أنشئت في عالم القطبين أن تتكيف مع الواقع الحالي.
    Son souhait est de voir les organisations et les réseaux de femmes jouer un rôle actif dans le mandat des nouvelles institutions qui seraient créées à la suite de cette conférence, et du Sommet mondial pour le développement social. UN ويأمل الصندوق في أن تضطلع في رؤية المنظمات والشبكات النسائية بدور فعال في ولاية المؤسسات الجديدة التي سيتم إنشاؤها في أعقاب ذلك المؤتمر، وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية.
    Elle note que les trois entités des Nations Unies chargées des questions autochtones - l'Instance permanente, le Rapporteur spécial et le Mécanisme d'experts - ont été créées à des moments différents et ont des mandats complémentaires. UN وتلاحظ أن الكيانات الثلاثة للأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الشعوب الأصلية - المنتدى الدائم، والمقرر الخاص، وآلية الخبراء - تم إنشاؤها في أوقات مختلفة ولديها ولايات تكمل بعضها البعض.
    - Les employés du secrétariat et leur famille pourront profiter des établissements scolaires et des associations internationales qui ont été créées à Bonn à l'intention de 140 ambassades et de leurs 10 000 employés. UN - وسيتمكن موظفو اﻷمانة وأسرهم من التمتع بالتسهيلات المدرسية والجمعيات الدولية التي انشئت في بون لخدمة ٠٤١ سفارة بموظفيها البالغ عددهم ٠٠٠ ٠١ موظف.
    La Commission a poursuivi l'examen des demandes présentées respectivement par le Brésil, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et la demande conjointe déposée par l'Espagne, la France, l'Irlande et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans le cadre des sous-commissions créées à cet effet. UN 34 - واصلت اللجنة النظر في الطلبات المقدمة من البرازيل واستراليا ونيوزيلندا كما نظرت في الطلب الجزئي المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في اللجان الفرعية المنشأة للنظر فيها.
    L'objectif de la Charte était de placer l'ONU au sommet du système des organisations internationales qui avaient été créées à la fin de la seconde guerre mondiale. UN لقد قصد الميثاق وضع اﻷمم المتحدة على قمة منظومة المنظمات الدولية التي أنشئت في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Les institutions créées à cette époque se sont progressivement et inexorablement essoufflées, comme cela arrive naturellement à tant d'institutions. UN وقد شهدت المؤسسات التي أنشئت في هذه المرحلة عملية استنزاف طبيعية وتدريجية لا مناص منها، كما هو حال جميع المؤسسات.
    Il est crucial que les institutions créées à Bretton Woods donnent davantage voix au chapitre aux pays en développement, leur accordent un rôle plus important et prennent des mesures en faveur de leur participation véritable. UN ومن المهم بشكل حاسم أن تفسح المؤسسات التي أنشئت في بريتون وودز مجالا أكبر للبلدان النامية لإبداء رأيها، وأن تمنحها دورا أكبر وتتيح مشاركتها فيها بفعالية.
    Le monde économique de 1944 n'a rien de commun avec celui de 2002 et les institutions de Bretton Woods créées à cette époque sont dorénavant inefficaces. UN فالعالم الاقتصادي في عام 1944 لا يشبه في شيء نظيره في عام 2002، ومؤسسات بريتون وودز التي أنشئت في تلك الفترة أصبحت غير مؤثرة.
    La Conférence des Parties doit concrétiser les institutions créées à Cancún afin de porter au maximum la coopération pour le développement et la lutte contre le changement climatique. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحول المؤسسات التي أنشئت في كانكون إلى حقيقة واقعة بغية تحقيق أقصى حد من التعاون من أجل التنمية ومكافحة تغير المناخ.
    Le Japon croit, au contraire, que malgré la transformation de l'économie mondiale, les institutions créées à Bretton Woods ont joué un rôle fondamental pour contenir la crise actuelle et que la communauté internationale ne doit pas les éliminer mais les améliorer pour qu'elles remplissent les fonctions qu'elles peuvent encore assumer dans une économie mondialisée. UN غير أن اليابان ترى أن المؤسسات التي أنشئت في بريتون وودز قد اضطلعت بدور حيوي في احتواء اﻷزمة الحالية، رغم التغييرات التي حدثت في الاقتصاد الدولي، وجدير بالمجتمع الدولي ألا يقوض هذه المؤسسات، بل أن يعكف على تطويرها حتى تتمكن من أداء المهام التي يرجى منها أن تؤديها في الاقتصاد العالمي الجديد.
    Un facteur très important de l'investissement direct à l'étranger est constitué par les sociétés publiques ou semipubliques qui étaient à l'origine des entreprises d'État créées à des fins de développement particulières. UN ومن العوامل البالغة الأهمية لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من سنغافورة ما يتمثل في الدور الهام للشركات المرتبطة بالحكومة التي أنشئت في السابق كمؤسسات مملوكة للدولة وذلك لأغراض إنمائية محددة.
    Le principal atout de l'Association est constitué par les aumtshu tshoggpas (des associations de femmes) créées à travers le pays et qui se sont traduites par un réseau étendu de femmes engagées et compétentes, capables d'identifier et d'exécuter des projets de développement au niveau local. UN والقوام الرئيسي للرابطة هو الرابطات النسائية التي أنشئت في مختلف أنحاء البلد مما أدى إلى وجود شبكة واسعة النطاق من النساء الملتزمات والموهوبات في مختلف أنحاء البلد قادرات على تحديد وتنفيذ المشاريع الإنمائية على الصعيد المحلي.
    Le paysage international s'est manifestement transformé au cours des six dernières décennies, alors que les institutions politiques et de sécurité créées à la fin de la Seconde Guerre mondiale sont restées inchangées. UN 93 - وليس ثمة شك في أن المشهد الدولي طرأ عليه تحول خلال العقود الستة الماضية؛ إلا أن المؤسسات السياسية والأمنية التي أنشئت في نهاية الحرب العالمية الثانية ظلت ثابتة.
    Les opérations de développement étaient également reléguées à la deuxième place par les fondateurs des diverses institutions spécialisées créées à peu près à la même époque pour encourager une coopération internationale de caractère sectoriel dans des domaines tels que l'agriculture, l'éducation, la santé et l'aviation civile > > . UN كما أن مؤسسي مختلف الوكالات المتخصصة التي أنشئت في نفس الفترة لتشجيع التعاون الدولي القطاعي في مجالات مثل الزراعة والتربية والصحة والطيران المدني وضعوا عمليات التنمية في المرتبة الثانية " ().
    — Les fonctionnaires des Nations Unies et leur famille bénéficieront d'une infrastructure d'enseignement et d'associations internationales créées à Bonn pour les 130 ambassades et leurs 10 000 employés, et dont les activités pourront bien sûr se poursuivre. UN - سيكون بوسع موظفي اﻷمم المتحدة وأسرهم التمتع بما تقدمه المرافق المدرسية والجمعيات الدولية التي أنشئت في بون ﻷكثر من ١٣٠ سفارة يعمل بها أكثر من ٠٠٠ ١٠ موظف، والتي يمكن بطبيعة الحال اﻹبقاء عليها في المستقبل.
    Rappelant l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales qui seront créées à l'avenir pour assurer la paix et la sécurité et régler les questions économiques et sociales, UN وإذ تشير إلى المادة الثالثة من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تقرير وسائل التعاون مع الهيئات الدولية التي يتم إنشاؤها في المستقبل لكفالة السلام والأمن وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية،
    Rappelant l'article 3 du Pacte de la Ligue des États arabes, qui confie au Conseil de la Ligue la mission d'arrêter les moyens par lesquels cette dernière collaborera avec les organisations internationales qui seront créées à l'avenir pour assurer la paix et la sécurité et régler les questions économiques et sociales, UN وإذ تشير إلى المادة الثالثة من ميثاق جامعة الدول العربية() التي توكل لمجلس الجامعة مهمة تقرير وسائل التعاون مع الهيئات الدولية التي يتم إنشاؤها في المستقبل لكفالة الأمن والسلام وتنظيم العلاقات الاقتصادية والاجتماعية،
    8. Par ailleurs, les deux chefs de gouvernement ont convenu de rendre opérationnelles, dans la première quinzaine du mois de novembre 1994, les sous-commissions créées à l'issue de la réunion ministérielle de Goma et qui avaient été chargées d'examiner de commun accord les problèmes relatifs : UN ٨ - واتفق رئيسا الحكومتين على تشغيل اللجان الفرعية التي انشئت في أعقاب اجتماع غوما الوزاري، ابتداء من النصف اﻷول من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وهي اللجان المكلفة بالنظر معا في المشاكل المتعلقة بما يلي:
    Durant cette session, la Commission a poursuivi, dans le cadre des sous-commissions créées à cet effet, l'examen des demandes du Brésil, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande et de la demande partielle conjointe de la France, de l'Espagne, de l'Irlande et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN 14 - وواصلت اللجنة في هذه الدورة النظر في الطلبات المقدمة من البرازيل وأستراليا ونيوزيلندا، وفي الطلب المشترك الجزئي المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، عن طريق اللجان الفرعية المنشأة للنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus