"créance cédée" - Traduction Français en Arabe

    • المستحق المحال
        
    • المستحقات المحالة
        
    • بتلك العائدات
        
    • نقل ذلك المستحق
        
    • إحالة مستحق
        
    D'après l'actuel projet, une sûreté réelle garantissant le paiement de la créance cédée serait transférée du fait de la cession. UN وأشار الى أنه طبقا لمشروع المادة بصيغته الحالية فان حق الملكية الذي يضمن سداد المستحق المحال سينقل بحكم الاحالة.
    On a donné à titre d'exemple la notification comme préalable à la fois à l'existence et à la priorité du droit du cessionnaire sur la créance cédée. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    Transfert de sûretés 1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Le paragraphe 1 donne la priorité sur le produit au cessionnaire si celui-ci a reçu le paiement et a la priorité sur la créance cédée. UN فالفقرة 1 تعطي الأولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا تلقى المحال اليه المستحقات المحالة وكانت لـه أولوية فيها.
    De ce fait, si le paiement de la créance cédée est garanti par une hypothèque, nonobstant l'article 12, le cessionnaire n'obtiendrait pas cette hypothèque si elle n'était pas transférable en vertu de la loi. UN ونتيجة لذلك، اذا كان سداد المستحقات المحالة مكفولا برهن، على الرغم من المادة 12، فإن المحال اليه لن يتحصل على ذلك الرهن اذا كان الرهن غير قابل للنقل بموجب القانون.
    1. Si le produit de la créance cédée est reçu par le cessionnaire, ce dernier a le droit de le conserver dans la mesure où son droit sur la créance cédée avait la priorité sur le droit d'un réclamant concurrent sur la même créance. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    La recommandation 165, dans sa rédaction actuelle, fait référence dans la première phrase à une " créance cédée par un transfert pur et simple " et dans la deuxième phrase à une " créance cédée à titre de garantie " sans qu'il ne soit question de sûreté. UN أما التوصية 165، بصيغتها الحالية، فترد في جملتها الأولى عبارة " نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، وترد في جملتها الثانية عبارة " إحالة مستحق على سبيل الضمان " ، دون الإشارة إلى حق ضماني.
    S'agissant d'une créance cédée à titre de garantie, le cessionnaire est en droit, sous réserve des recommandations 114 à 120, de la recouvrer ou de la réaliser d'une autre manière après défaillance, ou avant défaillance avec l'accord du cédant. UN وفي حالة إحالة مستحق على سبيل الضمان، يحق للمحال إليه، رهنا بالتوصيات من 114 إلى 120، أن يُحَصِّل المستحق أو ينفّذه بطريقة أخرى بعد التقصير، أو قبله بموافقة المحيل.
    Il va dans le sens de la pratique habituelle selon laquelle le cédant garantit l'existence de la créance cédée mais non la solvabilité du débiteur. UN وتتماشى المادة 14 مع الممارسة العادية التي يضمن فيها المحيل وجود المستحق المحال ولكنه لا يضمن ايسار المدين.
    Le paragraphe 1 implique que, si la sûreté garantissant le paiement de la créance cédée est une sûreté accessoire, elle suit la créance sans nouvel acte de transfert. UN وتعني الفقرة 1 ضمناً أنه إذا كان الحق الضامن لتسديد المستحق المحال حقاً تبعياً فإنه يتبع المستحق دون عملية نقل جديدة.
    Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée est déterminée par l'ordre dans lequel une notification écrite efficace de chaque contrat de cession est donnée au débiteur. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة.
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel le contrat de cession est conclu. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة.
    Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel la notification de la cession est effectuée. UN فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يُوجَّه به الاشعار بالاحالة.
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- ينقل أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    8. Le " cédant " est le créancier dans le contrat initial d'où naît la créance cédée. UN 8- " المحيل " هو الدائن في العقد الأصلي الذي نشأ عنه المستحق المحال.
    Il semblerait donc que l'article 241 b) vise les situations dans lesquelles le paiement est effectué au cédant ou à une autre personne et où le produit de la créance cédée est mêlé à d'autres actifs du cédant ou de cette autre personne. UN ويبدو من ثم أن المادة 24، الفقرة 1 (ب) تغطي الحالات التي يتم فيها الدفع إلى المحيل أو إلى شخص آخر مع اختلاط عائدات المستحقات المحالة مع الأصول الأخرى للمحيل أو لذلك الشخص الآخر.
    19. En ce qui concerne l'alinéa d) de la recommandation 16 (constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté garantissant une créance cédée, un instrument négociable ou toute autre obligation), on a dit qu'il faudrait employer une terminologie neutre pouvant être utilisée dans les divers systèmes juridiques (voir A/CN.9/603, par. 23). UN 19- فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (د) من التوصية 16 (إنشاء حق ضماني في حق يضمن أحد المستحقات المحالة أو الصكوك القابلة للتداول أو أي التزام آخر)، قيل إنه ينبغي استخدام مصطلحات محايدة تكون مناسبة لمختلف النظم القانونية (انظر الفقرة 23 من الوثيقة A/CN.9/603).
    1. Si le produit de la créance cédée est reçu par le cessionnaire, ce dernier a le droit de le conserver dans la mesure où son droit sur la créance cédée avait la priorité sur le droit d'un réclamant concurrent sur la même créance. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    165. La loi devrait prévoir que, s'agissant d'une créance cédée par un transfert pur et simple, sous réserve des recommandations 114 à 120 (chapitre IX sur les droits et obligations des tiers débiteurs), le cessionnaire est en droit de la recouvrer ou de la réaliser d'une autre manière. UN 165- ينبغي أن ينص القانون على حق المحال إليه في تحصيل المستحق أو إنفاذه بطريقة أخرى، في حالة نقل ذلك المستحق بواسطة نقل تام، رهنا بالتوصيات 114 إلى 120 (الفصل تاسعا بشأن حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus