"créances futures" - Traduction Français en Arabe

    • المستحقات الآجلة
        
    • مستحقات آجلة
        
    • بمستحقات آجلة
        
    • المستحقات المقبلة
        
    • بالمستحقات المقبلة
        
    • للمستحقات الآجلة
        
    L'objectif est de veiller à ce que les conventions-cadres englobent les créances futures sans que des documents supplémentaires soient nécessaires. UN ولاحظ أن المقصود من ذلك هو ضمان أن الاتفاقات الأصلية تشمل المستحقات الآجلة دون اشتراط وثائق اضافية.
    Par exemple, l'efficacité générale d'une cession de créances futures est traitée à l'article 9. UN فمثلا مسألة انفاذ مفعول احالة المستحقات الآجلة تتناولها المادة 9.
    Si le débiteur peut résoudre le contrat, son droit à ces créances futures doit nécessairement en être affecté. UN وإذا تمكّن المدين من إلغاء العقد فإن حقه في تلك المستحقات الآجلة سيتأثر بالضرورة.
    Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances UN نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة والمصالح غير المجزأة في المستحقات
    Si la cession portait sur des créances futures dues par des débiteurs non identifiés, le cessionnaire ne serait pas en mesure de prévoir quelle loi pourrait s'appliquer. UN فإذا كانت الاحالة تشمل مستحقات آجلة تستحق على مدينين غير معروفي الهوية لن يتمكن المحال اليه حتى من التنبؤ بالقانون الذي يمكن انطباقه.
    En outre, il est facile de déterminer le lieu de situation du constituant au moment de la cession, même s'il s'agit de la cession de créances futures ou de cessions globales de créances. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن التحقق بسهولة من قانون مقر المانح وقت الإحالة، حتى وإن كانت تتصل بمستحقات آجلة أو مستحقات أحيلت جملة.
    Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances UN نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات
    Efficacité d'une cession globale de créances et d'une cession de créances futures, de fractions de créances ou d'un droit indivis sur des créances UN نفاذ الإحالة الإجمالية للمستحقات وإحالة المستحقات الآجلة وأجزاء المستحقات والمصالح غير المجزأة في المستحقات
    À cette observation, on a répondu que le projet de convention avait précisément pour but de traiter des cas tels que celui qui avait été mentionné et qu'il annulerait toute limitation à la cessibilité de créances futures. UN وأفيد في الرد على ذلك بأن الحالات التي هي من قبيل الحالة التي سبق وصفها هي بالضبط الحالات التي يقصد من مشروع الاتفاقية معالجتها. وسيستبعد مشروع الاتفاقية أي تقييد بشأن قابلية احالة المستحقات الآجلة.
    de créances futures et de fractions de créances UN المستحقات الآجلة والإحالات الجزئية
    de créances futures et de fractions de créances UN المستحقات الآجلة والإحالات الجزئية
    En vertu de l'article 7, qui consacre l'autonomie des parties, le cédant et le cessionnaire peuvent convenir du moment où les créances futures devraient être identifiables comme faisant l'objet de la cession, dans la mesure où ils ne portent pas atteinte aux droits du débiteur et d'autres tiers. UN ونتيجة للمادة 7، التي تكرس حرية الأطراف، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا بشأن الوقت الذي يصبح من الممكن فيه تبين صلة المستحقات الآجلة بالاحالة، ما داما لا يمسان بحقوق المدين وبحقوق أطراف ثالثة.
    Elles énoncent souvent une exigence de spécificité, ce qui peut entraver la cession de créances futures ou les cessions globales. UN وكثيرا ما ينص على تلك السياسات بواسطة اشتراط التحديد، الذي قد لا يكون ممكنا في إحالة المستحقات الآجلة أو في الاحالة الاجمالية.
    En pratique, le cessionnaire n'acquerrait des droits sur les créances futures que si celles-ci étaient en fait créées mais, sur le plan juridique, la date du transfert remonterait à la date de la conclusion du contrat de cession. UN ومن الناحية العملية، لا يكتسب المحال اليه حقوقا في المستحقات الآجلة الا اذا كانت قد أنشئت فعلا، ولكن من الناحية القانونية، يرجع وقت النقل إلى الوقت الذي أبرم فيه عقد الاحالة.
    L'article 11 se concentre sur les créances commerciales, en particulier les créances futures et les cessions d'ensembles de créances; cependant, dans le cas de créances futures, il n'existe encore aucun contrat, et dans le cas de cessions d'ensembles de créances, il existe des centaines de contrats. UN فالمادة 11 تركز على المستحقات التجارية، وخاصة المستحقات الآجلة والإحالات الإجمالية؛ بيد أنه في المستحقات الآجلة، لا يكون هناك بعد أي عقد، وفي حالة الإحالات الإجمالية تكون هناك مئات من العقود.
    La proposition préciserait que, si la loi nationale ne reconnaît généralement pas une cession de créances futures et d'un ensemble de créances, la cession continuerait de produire des effets, mais que toutes les autres questions relatives à la priorité continueraient d'être régies par le projet d'article 24. UN ويوضح هذا الاقتراح أنه إذا لم يعترف القانون الوطني عموماً بإحالة المستحقات الآجلة والإجمالية، تظل الإحالة نافذة المفعول، ولكنَّ جميع المسائل الأخرى المتصلة بالأولوية تظل محكومة بمشروع المادة 24.
    En ce qui concerne la proposition de l'Allemagne, il se demande lui aussi pourquoi il faudrait faire une distinction entre les créances futures et les créances qui se sont déjà cristallisées. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الألماني، قال إنه يتساءل أيضاً لماذا يوضع تمييز بين المستحقات الآجلة والمستحقات التي تحققت مادياً.
    Article 9. Efficacité de la cession d'un ensemble de créances, de créances futures et de fractions de créances UN المادة 9 - نفاذ مفعول الإحالات الإجمالية وإحالات المستحقات الآجلة والإحالات الجزئية
    de créances futures et de fractions de créances UN المستحقات الآجلة والإحالات الجزئية
    Toutefois, il a été noté qu’une règle fondée sur le moment de la notification serait appropriée pour les cessions de créances uniques et actuelles, mais non dans le cas de cessions globales portant sur des créances futures. UN بيد أنه لوحظ أن قاعدة وقت الاحالة ملائمة في حالة الاحالات الخاصة بالمستحقات اﻷحادية والحاضرة ، ولكنها غير ملائمة في حالة الاحالات الاجمالية المنطوية على مستحقات آجلة .
    En outre, il est facile de déterminer le lieu de situation du constituant au moment de la cession, même s'il s'agit de la cession de créances futures ou de cessions globales de créances. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن التحقق بسهولة من قانون مقر المانح وقت الإحالة، حتى وإن كانت تتصل بمستحقات آجلة أو مستحقات أحيلت جملة.
    Il souligne qu'une telle disposition s'appliquerait seulement dans le cas des créances futures et non dans le cas de créances qui se sont déjà cristallisées. UN وأكد أن مثل هذا الحكم لا ينطبق إلا في حالة المستحقات المقبلة وليس في حالة المستحقات التي تحددت أبعادها المادية.
    Le Groupe de travail a également beaucoup progressé sur un certain nombre d’autres questions, comme par exemple la validité de la cession de créances futures, de créances non identifiées individuellement (cessions globales) ainsi que les cessions effectuées en violation ou au mépris d’une clause de non-cession figurant dans le contrat au titre duquel des créances sont cédées. UN كما أحرز الفريق العامل تقدما كبيرا فيما يتعلق بعدد من اﻷمور اﻷخرى، بما في ذلك صلاحية الاحالات في التمويل بالمستحقات المقبلة وبالمستحقات غير المحددة كل على حدة )الاحالات بالجملة( والاحالات التي أبرمت انتهاكا لشرط، أو رغم وجود شرط، مانع للاحالة يرد في العقد التي نشأت بموجبه المستحقات المحالة.
    Étant donné que le projet de convention s'applique aux créances futures, ces types de financement de projet peuvent se ramener à des transferts, généralement à titre de garantie, des futures créances que produira le projet en cours de financement. UN وبالنظر إلى انطباق مشروع الاتفاقية على المستحقات الآجلة، يمكن تحويل هذه الأنواع من تمويل المشاريع إلى عمليات نقل، تجرى عادة لأغراض الضمان، للمستحقات الآجلة التي يدرها المشروع الذي يجري تمويله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus