Le troisième domaine de coopération Sud-Sud concerne les relations entre créanciers et débiteurs à l'intérieur du Sud. | UN | والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب. |
L'avènement du XXIe siècle doit signifier la fin d'une époque et le début d'une nouvelle collaboration entre créanciers et débiteurs. | UN | وبداية القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تعني نهاية عهد وبداية تعاون جديد بين الدائنين والمدينين. |
Au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. | UN | وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون. |
Il a été suggéré que certains moyens d'arbitrage entre créanciers et débiteurs pourraient s'avérer utiles pour répondre aux besoins et aux intérêts des deux parties. | UN | واقترح أن بعض وسائل الوساطة بين الدائنين والمدينين قد تساعد في تحسين تلبية احتياجات ومصالح الطرفين. |
Par ailleurs, il importe de rationaliser le traitement de la dette par des progrès au niveau des décisions politiques des pays créanciers et débiteurs. | UN | كما أن من المهم تبسيط أسلوب التصدي لمشكلة الديون عن طريق إحراز تقدم على الجبهة السياسية في البلدان الدائنة والبلدان المدينة. |
:: La création de mécanismes d'arbitrage entre les pays créanciers et débiteurs en cas de différends portant sur la dette. | UN | :: إقامة آليات للتحكيم في المسائل المتصلة بالديون بين البلدان الدائنة والمدينة. |
Aussi convient-il que créanciers et débiteurs recherchent ensemble une solution durable à ce problème. | UN | ومن الواجب بالتالي على الدائنين والمدينين أن يسعوا معا إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
7. Les allégements consentis n'ont pas eu la même ampleur partout et ont été accordés au cas par cas, selon des modalités différentes en fonction de la situation dans laquelle se trouvaient créanciers et débiteurs. | UN | ٧ - ولم تكن المساعدة المقدمة متماثلة، واختلفت اجراءاتها باختلاف الدائنين والمدينين في كل حالة. |
Ces suggestions soulèvent certes un certain nombre de problèmes qui méritent considération, mais elles constituent apparemment un moyen raisonnable et pratique de faciliter la discussion entre créanciers et débiteurs à l’occasion de crises financières où la majorité des créanciers sont des détenteurs d’obligations. | UN | ورغم أن تلك الاقتراحات تثير عددا من الانشغالات التي ينبغي النظر فيها، فهي يبدو أنها توفر وسيلة معقولة وعملية لتسهيل المناقشة بين الدائنين والمدينين عقب اندلاع أزمة مالية، حين يُمثل أصحاب السندات أغلبية المجموعة الدائنة. |
Ils ont abouti dans le passé et aboutissent encore à des violations graves et massives de ces droits, voire à leur totale méconnaissance par ceux qui en sont créanciers et débiteurs. | UN | وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين. |
Elles ont abouti dans le passé et aboutissent encore à des violations graves et massives de ces droits, voire à leur totale méconnaissance par leurs créanciers et débiteurs. | UN | وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين. |
Il est indispensable de définir des principes clairs pour la gestion et l'allégement de la crise de la dette extérieure, qui prévoient un partage équitable du fardeau entre créanciers et débiteurs. | UN | وهناك حاجة إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وتخفيف وطأة أزمة الديون الخارجية، وهي مبادئ تنطوي على تقاسم العبء على نحو منصف بين الدائنين والمدينين. |
C'est pourquoi la communauté internationale ne devrait pas abandonner l'idée de créer un mécanisme visant à garantir un règlement rapide des crises de la dette et un partage équitable du fardeau entre créanciers et débiteurs. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يتخلى المجتمع الدولي عن فكرة إنشاء آلية تهدف إلى إيجاد حل سريع لأزمات الديون وتقاسم عادل للأعباء بين الدائنين والمدينين. |
Tout en encourageant les créanciers et débiteurs à apporter une solution satisfaisante à la crise de la dette qui perdure, elle refuse toutes classifications entre pays en développement, cette discrimination rendant certains pays inéligibles à beaucoup de formes d'assistance au développement. | UN | وأشار الى أن وفد بلده، وإن كان يشجع الدائنين والمدينين على التوصل إلى حل مرض ﻷزمة الدين المستمرة، فإنه يرفض محاولة تقسيم البلدان النامية إلى فئات مختلفة، نظرا ﻷن ذلك يجعل بعض البلدان غير مؤهلة لكثير من أشكال المساعدة اﻹنمائية. |
10. Note l'importance de l'octroi de prêts et de la souscription d'emprunts responsables et souligne que créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité de la prévention de situations d'endettement non viables; | UN | " 10 - تنوه بأهمية الالتزام بروح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض وتشدد على وجوب اشتراك الدائنين والمدينين في المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛ |
3. Insiste sur l'importance de l'octroi de prêts et de la souscription d'emprunts responsables, et souligne que créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité de la prévention de situations d'endettement non viables; | UN | 3 - تؤكد على أهمية الالتزام بروح المسؤولية في عمليات الإقراض والاقتراض، وتشدد على وجوب اشتراك الدائنين والمدينين في المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛ |
La viabilité à long terme de leur situation de débiteur est notamment fonction du sens des responsabilités avec lequel créanciers et débiteurs prêtent et empruntent, de la poursuite de la croissance économique, de la transformation structurelle des pays les moins avancés et de l'amélioration de leurs perspectives commerciales; | UN | وتتوقف القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل على أمور من جملتها تحلي جميع الدائنين والمدينين بروح المسؤولية لدى الإقراض والاقتراض، فضلا عن تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في أقل البلدان نموا وتأمين تحولها الهيكلي، وتحسين آفاق نفاذها إلى الأسواق. |
La viabilité à long terme de leur situation de débiteur est notamment fonction du sens des responsabilités avec lequel créanciers et débiteurs prêtent et empruntent, de la poursuite de la croissance économique, de la transformation structurelle des pays les moins avancés et de l'amélioration de leurs perspectives commerciales; | UN | وتتوقف القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل على أمور من جملتها تحلي جميع الدائنين والمدينين بروح المسؤولية لدى الإقراض والاقتراض، فضلا عن تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في أقل البلدان نموا وتأمين تحولها الهيكلي، وتحسين آفاق نفاذها إلى الأسواق. |
3. Insiste sur l'importance de l'octroi de prêts et de la souscription d'emprunts responsables, et souligne que créanciers et débiteurs doivent partager la responsabilité de la prévention de situations d'endettement non viables ; | UN | 3 - تؤكد أهمية أن تتم عمليات الإقراض والاقتراض على نحو مسؤول، وتشدد على وجوب تقاسم الدائنين والمدينين المسؤولية عن منع نشوء حالات يتعذر فيها تحمل الديون؛ |
Soit il était possible de réformer le FMI ou la Banque mondiale d'une manière conforme à l'esprit initial de Bretton Woods qui voulait que créanciers et débiteurs soient représentés, soit les pays en développement devraient trouver d'autres arrangements. | UN | فإما أن يكون بالإمكان إصلاح صندوق النقد الدولي أو البنك الدولي وفقاً للأفكار الأصلية التي قامت عليها مؤسسات بريتون وودز بحيث تكون البلدان الدائنة والبلدان المدينة ممثلة، وإما أن تبحث البلدان النامية عن ترتيبات بديلة. |
Il a également récapitulé les mesures essentielles qui, de l'avis des délégations, devraient être prises par les pays créanciers et débiteurs, les institutions financières multilatérales et l'ensemble de la communauté internationale afin de trouver une solution efficace aux problèmes de la dette qui continuaient de peser lourdement sur les pays en développement. | UN | كما يقدم خلاصة موجزة للتدابير الرئيسية التي تعتقد الوفود الحكومية في ضرورة اتخاذها من جانب البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي إجمالا، من أجل التوصل إلى حل فعلي لمشكلة المديونية المستمرة التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بعبء الديون. |
:: La création de mécanismes d'arbitrage entre les pays créanciers et débiteurs en cas de différends portant sur la dette. > > | UN | :: إقامة آليات للتحكيم في المسائل المتصلة بالديون بين البلدان الدائنة والمدينة " . |