"création d'un système" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء نظام
        
    • وضع نظام
        
    • استحداث نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • لوضع نظام
        
    • بإقامة نظام
        
    • لإنشاء نظام
        
    • وإنشاء نظام
        
    • إنشاء النظام
        
    • بوضع نظام رصد متكامل
        
    • الإنشاء الكامل لنظام
        
    • ووضع نظام
        
    • لإيجاد نظام
        
    • إنشاء جهاز
        
    • إنشاء منظومة
        
    La création d'un système efficace de protection sociale revêt une importance particulière. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    C'est dans ce contexte que j'appelle l'attention sur le problème de la création d'un système de sécurité collective en Asie. UN وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا.
    Les préparatifs en vue de la création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter les sécheresses et les pénuries alimentaires imminentes ont commencé. UN وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية.
    La création d'un système de gouvernance auquel participent toutes les parties prenantes; UN وضع نظام للإدارة يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة؛
    La création d'un système commercial international équitable reste un défi majeur pour le développement de l'Afrique. UN ويظل استحداث نظام تجاري دولي عادل تحديا رئيسيا يواجه تنمية أفريقيا.
    La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. UN ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Il convient de se féliciter des progrès du Corps commun en matière de création d'un système de suivi des recommandations sur le Web. UN وكما أعرب عن ترحيب المجموعة بالتقدم الذي أحرزته الوحدة في إنشاء نظام شبكي لتتبع تنفيذ التوصيات.
    La Constitution établit également le rôle de l'État dans la création d'un système public d'enseignement de base ouvert à tous, obligatoire et, dans toute la mesure possible, gratuit. UN وهو يحدد أيضاً دور الدولة في إنشاء نظام عام للتعليم الأساسي الشامل الذي هو إلزامي ومجاني، متى أمكن ذلك.
    Le Sous-Comité espère que la création d'un système de rapporteurs régionaux ouvrira de nouvelles perspectives de coopération renforcée. UN لذا تأمل اللجنة الفرعية في أن يتيح إنشاء نظام للمقررين الإقليميين فرصاً لتعميق التعاون.
    création d'un système d'aide d'urgence aux victimes en coopération avec le ministère, les municipalités et les organisations de la société civile; UN إنشاء نظام لمساعدة الضحايا بتعاون مع الوزارة والبلديات ومنظمات المجتمع المدني؛
    Au Yémen, une enquête intégrée a été conçue en vue de la création d'un système de compilation de données aux fins de la mise au point de statistiques sur le commerce extérieur. UN وفي اليمن، جرى تصميم دراسة استقصائية متكاملة بما يشمل إنشاء نظام لتجميع البيانات لأغراض إحصاءات التجارة الخارجية.
    Nous mettons également à disposition nos meilleures pratiques en matière d'établissement des normes de bonne gouvernance, notamment la création d'un système de vote électronique pour le Parlement nouvellement élu. UN كما نقدم أفضل ممارساتنا في إنشاء معايير الحكم الرشيد، ويشمل ذلك إنشاء نظام للتصويت الإلكتروني للبرلمان المنتخب حديثاً.
    Problèmes liés à la création d'un système mondial de règlement en ligne des différends UN التحديات التي تكتنف إنشاء نظام عالمي لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    La création d'un système mondial pour la communication d'informations sur les risques et les dangers est nécessaire. UN فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار.
    La création d'un système juridique et de médias libres a été une tâche difficile. UN وكان وضع نظام قانوني وإقامة أجهزة إعلام حرة مهمتين صعبتين.
    ● La création d'un système de traitement électronique de l'information au sein de l'Organisme d'emploi de la main-d'œuvre pour gérer l'offre et la demande d'emplois; UN :: العمل في إطار منظمة القوى العاملة على وضع نظام متكامل للتجهيز الإليكتروني للبيانات معني بالعرض والطلب للوظائف
    55/6 création d'un système électronique international d'autorisation des importations et des exportations pour le commerce licite de stupéfiants et de substances psychotropes UN استحداث نظام إلكتروني دولي للإذن بالاستيراد والتصدير في مجال الاتجار المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية
    La création d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire est une étape essentielle pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وضرورة إيجاد نظام تجاري يقوم على القواعد ويكون مفتوحاً وغير تمييزي تمثل خطوة حيوية في تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Ce programme est une première mesure importante qui vise à encourager la création d'un système policier d'un nouveau genre en Haïti. UN ويعد هذا البرنامج خطوة هامة أولى لوضع نظام شرطة من نوع جديد كلية في هايتي.
    L'Algérie était encouragée par les engagements pris par le Monténégro lorsqu'il était candidat au Conseil des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la création d'un système de réaction rapide en cas de crise. UN وشجعت الجزائرَ الوعودُ التي قطعها الجبل الأسود على نفسه، عندما كان مرشحاً لعضوية مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك وعوده بإقامة نظام للردّ السريع في حالة اندلاع أزمات.
    La République kirghize mène une action en faveur de la création d'un système international de contrôle du terrorisme et d'autres formes d'extrémisme. UN إن الجمهورية القيرغيزية تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء نظام دولي من التدابير لمكافحة الإرهاب وغيره من أشكال التطرف.
    Ses activités présentes sont axées sur la prévention de la diffusion de la maladie, la création d'un système d'alerte rapide et l'information du public sur les dangers de la maladie. UN وتركز أنشطتها حاليا على منع انتشار المرض، وإنشاء نظام إنذار مبكر وتوعية الجمهور بأخطار هذا المرض.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    1027. Le Comité recommande la création d'un système ou mécanisme de contrôle intégré visant à garantir que les enfants de toutes les municipalités bénéficient dans la même mesure des services sociaux essentiels. UN ٧٢٠١- وتوصي اللجنة بوضع نظام رصد متكامل أو آلية رصد متكاملة لضمان أن يفيد جميع اﻷطفال في كافة البلديات بنفس القدر من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    création d'un système de commande de rations en fonction des menus pour gérer plus efficacement les rations et améliorer le contrôle des portions alimentaires, afin de réaliser une économie de 1 % sur le prix des rations UN الإنشاء الكامل لنظام طلب حصص الإعاشة وفق قائمة الطعام وذلك من أجل إدارة هذه الحصص بشكل أفضل وتعزيز الضوابط الرقابية على حصص الغذاء، بما يفضي إلى تحقيق وفورات في تكاليف حصص الإعاشة بنسبة 1 في المائة
    Lors de l'établissement des indicateurs quantitatifs et de la création d'un système global, les critères principaux à appliquer devraient être la faisabilité, le rapport de coût-efficacité et la valeur ajoutée pour les donateurs et pour les participants et bénéficiaires des programmes. UN وينبغي عند صياغة المؤشرات النوعية ووضع نظام شامل أن يكون المعيار الأساسي هو الجدوى وفعالية التكلفة والقيمة المضافة سواء بالنسبة للمانحين أو المشاركين أو المستفيدين من البرنامج.
    Parmi les autres objectifs notables, on peut citer la création d'un système de conseils, l'amélioration du système d'intégration des immigrés et l'amélioration des relations interethniques. UN ومن الأهداف الأخرى الهامة السعي لإيجاد نظام استشارات، وتحسين نظام إدماج المهاجرين، وتحسين العلاقات فيما بين الأعراق.
    Ces projets de loi marquent un progrès remarquable dans la création d'un système judiciaire indépendant et impartial. UN وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه.
    Nous ne pouvons pas faire abstraction du fait qu'il existe aux États-Unis des programmes visant la création d'un système national de défense antimissile. UN إننا لا يمكن أن نتجاهل حقيقة أنه توجد في الولايات المتحدة برامج تهدف إلى إنشاء منظومة وطنية للدفاع المضاد للصواريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus