"création récente" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • أنشئ مؤخرا
        
    • أنشئت مؤخرا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • أنشئت مؤخراً
        
    • حديثة العهد
        
    • مؤخرا بإنشاء
        
    • حديثة النشأة
        
    • أُنشئ مؤخرا
        
    • أنشئ حديثا
        
    • أنشئ مؤخراً
        
    • الحديثة العهد
        
    • المنشأة مؤخرا
        
    • منشأة حديثا
        
    Le Gouvernement béninois a décidé de confier la rationalisation de ses efforts en faveur de la femme à un institut de la femme de création récente. UN وقد قررت حكومة بنن أن تنيط بأحد المعاهد المنشأة حديثا للمرأة ترشيد جهودها المبذولة لصالح المرأة.
    La création récente du nouveau poste d'Inspecteur général devrait aider à resserrer les contrôles et à améliorer les pratiques administratives. UN وينبغي أن يساعد منصب المفتش العام الذي أنشئ مؤخرا على تشديد الضوابط وتحسين الممارسات اﻹدارية.
    35.35 La création récente de nouveaux organes de contrôle des traités oblige à intensifier la coordination des activités pour en améliorer le fonctionnement. UN ٣٥-٣٥ علاوة على ذلك، تتطلب اﻷجهزة التعاهدية الجديدة التي أنشئت مؤخرا مزيدا من التنسيق في اﻷنشطة لتحسين أدائها.
    Le mandat du programme national d'élimination de la pauvreté, de création récente, comprend notamment la coordination de toutes les activités d'élimination de la pauvreté exécutées dans le pays. UN وأضاف أن ولاية البرنامج الوطني للقضاء على الفقر، المنشأ حديثا تشمل تنسيق جميع أنشطة القضاء على الفقر في البلد.
    L'Afrique du Sud continue à soutenir le processus de consolidation de la paix, par l'intermédiaire du < < Partenariat pour la paix au Burundi > > , de création récente. UN وأضاف أن حكومته ستواصل دعم عملية بناء السلام من خلال الشراكة من أجل السلام في بوروندي المنشأة حديثاً.
    Ce Gouvernement a mentionné en outre la création récente de plusieurs institutions judiciaires destinées à préserver les droits de l'homme et à garantir une administration transparente, prompte et impartiale de la justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن عدة مؤسسات قانونية قد أنشئت مؤخراً لصون حقوق الإنسان وضمان إقامة العدل بصورة شفافة وسريعة ونزيهة.
    Elle en identifie les caractéristiques communes et décrit les difficultés que connaissent des organismes réglementaires de création récente pour les identifier et les poursuivre. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    De plus, la création récente de la Fondation des travailleurs de Trepca, organisation non gouvernementale qui défend les intérêts économiques et sociaux des employés de Trepca, a regroupé des habitants du nord et du sud de Mitrovica. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى القيام مؤخرا بإنشاء مؤسسة عمال تريبتسا، وهي منظمة غير حكومية تدعو إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لعمال تريبتسا، إلى جمع الناس من شمال ميتروفيتسا وجنوبها.
    Des groupes d'entraide contre d'autres dépendances, de création récente, sont en train d'être mis en place. UN وهناك أيضا أفرقة المساعدة المتبادلة لحالات الإدمان الأخرى المنشأة حديثا وهي في مرحلة مبكرة.
    La directrice générale d'une direction générale de l'enseignement, de création récente, est chargée de la politique du pays en matière d'éducation. UN وكانت المديرة العامة للمديرية العامة المنشأة حديثا للطلاب مسؤولة عن سياسات البلد في مجال التعليم.
    Pour aider la police locale à contrôler la situation, le pouvoir central a mis à sa disposition d'importants effectifs paramilitaires, notamment, la Force d'intervention rapide, de création récente. UN ولمساعدة الشرطة المحلية على السيطرة على الوضع، وضع المركز تحت تصرفها قوات شبه عسكرية كبيرة، بما فيها قوات العمل السريع المنشأة حديثا.
    La création récente du Programme des Nations Unies de lutte contre le sida constitue un exemple prometteur. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻹيدز الذي أنشئ مؤخرا مثال مبشر بالخير فــي هـــذا الصدد.
    Cet appui s'est concrétisé par la création récente du Conseil national pour le développement durable, que j'ai l'honneur de présider. UN وتجسد هذا التأييد عندما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة الذي أتولى مسؤولية قيادته.
    De création récente, il est dirigé par Kahwa Panga Mandro, un Hema du sud UN أنشئت مؤخرا بقيادة كاوا بانغا ماندرو وهو من الهيما الجنوبيين.
    Le < < Tribunal des affaires familiales > > , de création récente, propose également des services de conseil à l'ensemble des personnels qui s'occupent des victimes de violences domestiques. UN كما أن محكمة الأسرة التي أنشئت مؤخرا تقدم خدمات المشورة لضحايا العنف المنزلي من خلال موظفيها الاستشاريين.
    Les services du Directeur des opérations, de création récente, ont été chargés d'améliorer et de systématiser l'utilisation des fichiers. UN وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي.
    L'orateur a présenté la base de données intitulée Legacies of British Slave ownership database, créée par le University College de Londres, et la base de données Voyages, de création récente; toutes deux soulignaient la nature de cette traite et, plus globalement, offraient une vision beaucoup plus ouverte de l'expérience des Africains soumis à l'esclavage. UN وقدم قاعدة بيانات تركة ملكية الرقيق البريطانية التابعة لكلية جامعة لندن وقاعدة بيانات الأسفار المنشأة حديثاً ليسلط الضوء على طابع التجارة، ومن ثم ييسر التعمق في فهم تجارب الأفارقة المسترقّين.
    On peut citer comme exemple de ce type de coopération la création récente d'un réseau d'unité de garde-côtes qui doit resserrer la coopération entre les services de prévention et de répression d'Afrique de l'Ouest et du Centre sous l'égide de l'Organisation maritime d'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMOAC), avec l'aide de l'OMI. UN ومثال على هذا التعاون شبكة وحدات خفر السواحل التي أنشئت مؤخراً لتعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون في غرب ووسط أفريقيا برعاية المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا، وبمساعدة المنظمة البحرية الدولية.
    Le Comité consultatif note que nombre de constatations du Comité des commissaires aux comptes concernent des carences dans la planification, des incohérences dans l'application des directives ou l'absence d'initiatives face à des problèmes, insuffisances observées aussi bien dans les missions établies que dans les missions en cours d'établissement ou de création récente. UN 14 - وذكرت إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أيضا أن العديد من النتائج التي توصل إليها المجلس تشير إلى أوجه قصور في التخطيط، وعدم تساوق في تطبيق المبادئ التوجيهية، وتأخر في معالجة مسائل تتطلب الانتباه، وهذه أمور لا تتعلق ببعثات جديدة أو حديثة العهد فحسب، بل وببعثات مستقرة.
    S'agissant de la réforme de l'ONU, nous voudrions insister sur l'importance de la création récente de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، نود أن نؤكد أهمية القيام مؤخرا بإنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    Le nombre d'associations publiques de création récente ne cesse de croître. UN ويتزايد عدد الرابطات العامة حديثة النشأة في البلد.
    La création récente d'un centre de commandement intégré devrait néanmoins contribuer à améliorer le climat de confiance entre les acteurs ivoiriens et les représentants de la communauté internationale. UN ومن المتوقع أن يسهم مركز القيادة المتكاملة الذي أُنشئ مؤخرا في تحسين مناخ الثقة بين الأطراف الإيفوراية وممثلي المجتمع الدولي.
    Dans bien des cas, ils sont assurés par des compagnies maritimes locales, soit des compagnies existantes qui ont mis au point de nouveaux services en fonction des besoins, ou des compagnies de création récente. UN ففي حالات كثيرة تقوم بهذه الخدمات شركات الشحن المحلية، القائم منها والذي استنبط خدمات جديدة حسب الاقتضاء، أو ما أنشئ حديثا منها.
    Il a également communiqué des informations sur la création récente d'un groupe de travail des personnes handicapées autochtones. UN وأشار إلى التجمع الذي أنشئ مؤخراً للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    La note confirme que seul un très petit nombre d'organismes réglementaires de création récente ont été en mesure d'identifier et de poursuivre des cartels qui représentent le problème le plus complexe auquel ils sont confrontés mais également celui qui mérite le plus d'être résolu. UN وتؤكد المذكرة أن قلة قليلة من وكالات المنافسة الحديثة العهد نجحت في رصد الكارتلات ومقاضاتها. والكارتلات هي أصعب التحديات التي تواجه هذه الوكالات في مجال في أمس الحاجة إلى الإنفاذ، رغم ذلك.
    Des mécanismes de création récente contribueront à améliorer la coordination avec les autres organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحسِّن الآليات المنشأة مؤخرا التنسيق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوساط المانحين.
    Au Chili, il existe 68 universités dont près de 50 sont privées et de création récente. UN وفي شيلي ٦٨ جامعة، أكثر من ٥٠ منها جامعات خاصة منشأة حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus