"crédités sur un compte" - Traduction Français en Arabe

    • مودعة في حساب
        
    • المقيدة في حساب
        
    • المقيدة في الحساب
        
    • المقيّدة في الحساب
        
    Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    iv) S'agissant d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, par contrôle, comme le prévoit la recommandation 50; et UN `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Réalisation d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Certains États considèrent le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire simplement comme une créance. UN وتعتبر بعض الدول الحق في تقاضي الأموال المقيدة في حساب مصرفي مجرد مستحق.
    iv) S'agissant d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, par contrôle, comme le prévoit la recommandation 49; et UN `4` في حقٍّ في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49؛
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي
    Il a été largement estimé que les articles 94 et 95 s'appliqueraient de toute façon à tous les aspects d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, y compris la réalisation. UN ورئي على نطاق واسع أنَّ المادتين 94 و95 ستنطبقان في جميع الأحوال على أيِّ جانب من جوانب الحق الضماني في حق سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بما في ذلك إنفاذ هذا الحق.
    5. Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    De même qu'une banque dépositaire est protégée lorsque le bien grevé est un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le concédant devra peut-être bénéficier d'une protection. UN وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص.
    5. Réalisation d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي
    Le caractère de l'obligation de conservation en pareil cas est examiné plus loin à la section B. Lorsque le bien grevé est un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, un bien de propriété intellectuelle ou le produit d'un engagement de garantie indépendant, les États prévoient généralement les droits et obligations respectifs des parties à l'opération dans une législation spéciale régissant ce type de biens particulier. UN وتبحث طبيعة واجب الحفاظ في تلك الحالات في الباب باء أدناه. وعندما تكون الموجودات المرهونة حقا في سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، أو ممتلكات فكرية، أو عائدات بمقتضى تعهد مستقل، تنص الدول عادة على مختلف حقوق أطراف المعاملة والتزاماتها في تشريع خاص ينظم ذلك الشكل من الممتلكات على وجه التحديد.
    22. Dans les systèmes juridiques où une sûreté réelle mobilière ne peut être constituée sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire qu'avec le consentement de ladite banque, celle-ci n'est aucunement tenue de donner son consentement. UN 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    26. Ces mêmes principes s'appliquent à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. UN 26- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإنفاذ حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Même si, pour faciliter la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le créancier garanti est prêt à devenir le client de la banque dépositaire pour ce qui est du compte bancaire, cette dernière n'est pas tenue de l'accepter en tant que client. UN وحتى إذا كان الدائن المضمون على استعداد لأن يصبح زبون المصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي، وذلك لأجل تسهيل إنشاء حق ضماني في حق سداد أموال مودعة في حساب مصرفي ونفاذ مفعول ذلك الحق تجاه أطراف ثالثة وأولويته، ليس على المصرف الوديع أي واجب لقبول الدائن المضمون كزبون للمصرف.
    27. Dans les États où une sûreté réelle mobilière ne peut être constituée sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire qu'avec le consentement de la banque dépositaire, celle-ci n'est aucunement tenue de donner son consentement. UN 27- في الدول التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة.
    30. Les mêmes principes s'appliquent à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. UN 30- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإعمال حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه.
    Même si, pour faciliter la constitution, l'opposabilité, la priorité et la réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, le créancier garanti est prêt à devenir client de la banque dépositaire pour ce qui est du compte bancaire, cette dernière n'est pas tenue de l'accepter en tant que client. UN وحتى إذا كان الدائن المضمون على استعداد لأن يصبح زبون المصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي، وذلك لأجل تسهيل إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي ونفاذ مفعول ذلك الحق تجاه أطراف ثالثة وأولويته، ليس من واجب المصرف الوديع قبول الدائن المضمون كزبون للمصرف.
    Le groupe de travail avait convenu que les créances détenues par des banques méritaient un traitement spécial parce que le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire était classiquement utilisé comme garantie. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية.
    r) Le " contrôle " d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire existe: UN (ذ) " السيطرة " فيما يتعلق بالحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي توجد:
    ABC a aussi un compte bancaire chez le prêteur A et lui a consenti une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire en garantie du remboursement du prêt. UN وتحتفظ الشركة " سين " أيضا بحساب مصرفي لدى المقرض " ألف " وقد منحته حقا ضمانيا في حق الحصول على سداد الأموال المقيدة في الحساب المصرفي كضمانة إضافية لسداد القرض.
    La raison en est que cela facilite les opérations financières qui font appel à des fonds crédités sur un compte bancaire et évite aux créanciers garantis de faire des recherches dans le registre général des sûretés. UN والسبب في ذلك هو أن هذه النتيجة تسهل المعاملات المالية التي تعتمد على الحقوق في تقاضي الأموال المقيّدة في الحساب المصرفي مما يغني الدائنين المضمونين عن الحاجة إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus