Les crédits budgétaires alloués à l'éducation n'ont cessé de croître. | UN | وقد استمرت الزيادة في اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم. |
28. Soucieux d'élargir le champ des droits de l'enfant et d'en garantir le respect, le Gouvernement a considérablement augmenté les crédits budgétaires alloués à l'enfance depuis 2006. | UN | 28- والتزاماً بتوسيع نطاق حقوق الأطفال في سانت لوسيا وضمانها، زادت حكومة سانت لوسيا منذ عام 2006 حتى الآن اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال. |
Il salue les efforts déployés par l'État partie pour s'attaquer au phénomène des logements insalubres, mais se déclare préoccupé par le retard pris dans l'application du nouveau droit opposable au logement, ainsi que par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués à sa mise en œuvre. | UN | وبينمـا ترحب اللجنـة بجهود الدولة الطـرف لمعالجـة ظاهرة السكن الذي لا يستوفي المعايير، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الحق الجديد في السكن القابل للإنفاذ، ونقص اعتمادات الميزانية المخصصة لتنفيذه. |
En outre, des informations ont fait état de programmes en matière de santé et de crédits budgétaires alloués à des programmes en faveur des enfants et des adolescents. | UN | وقُدِّمت أيضاً معلومات عن برامج صحية أخرى وعن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبرامج الخاصة بالأطفال والمراهقين. |
Augmenter les crédits budgétaires alloués à l'eau et à l'assainissement; | UN | رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمياه والمرافق الصحية؛ |
81. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche axée sur les droits de l'enfant dans les institutions judiciaires et policières et de revoir à la hausse les crédits budgétaires alloués à l'administration de la justice. | UN | 81- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج محوراً للتركيز على حقوق الطفل في المؤسسات القضائية والمؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون وأن تزيد في الميزانيات المخصصة لإقامة العدل. |
84. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les institutions judiciaires et d'application des lois adoptent une approche centrée sur les droits de l'enfant, d'accroître les crédits budgétaires alloués à l'administration de la justice et de veiller à restaurer les enfants dans leurs droits. | UN | 84- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج محوراً للتركيز على حقوق الطفل في المؤسسات القضائية والمؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون وأن تزيد الميزانيات المخصصة لإدارة القضاء وأن تكفل للطفل استرداد حقوقه. |
Il est également préoccupé par l’absence de données détaillées sur les crédits budgétaires alloués à l’enfance. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى بيانات مجزأة بالنسبة إلى مخصصات الميزانية المرصودة لﻷطفال. |
45. En 2009, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a noté que les crédits budgétaires alloués à la santé ne suffisaient pas pour répondre aux besoins croissants de la population. | UN | 45- في عام 2009، لاحظ المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة أن مخصصات الميزانية لقطاع الصحة غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان. |
a) D'accroître les crédits budgétaires alloués à l'éducation; | UN | (أ) زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لقطاع التعليم؛ |
39. Le Comité note avec préoccupation que les crédits budgétaires alloués à l'enfance, notamment aux services sociaux et à l'éducation, sont insuffisants pour répondre aux besoins de tous les enfants. | UN | 39- يساور اللجنة القلق لأن اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال، بما في ذلك المبالغ المخصصة للخدمات الاجتماعية والتعليم، لا تكفي لسد احتياجات الأطفال. |
Elle souhaite connaître l'étendue de l'augmentation des crédits budgétaires alloués à ce Ministère pour que le second plan national de santé procréative allant de 2003 à 2008 soit appliqué de façon plus efficace. | UN | وأضافت أنها تريد أن تعرف مدى ما أجري من تحسين على اعتمادات الميزانية المخصصة لتلك الوزارة لكفالة تحسين تنفيذ خطة الصحة الانجابية الوطنية الثانية للفترة 2003-2008. |
Enfin, le total des crédits budgétaires alloués à l'assistance temporaire pour l'exercice biennal en cours a été calculé de façon à pouvoir financer cinq référendaires de la classe P-2. | UN | وأخيرا، أعيد حساب مجموع مبلغ اعتمادات الميزانية المخصصة للمساعدة المؤقتة للسماح بتمويل خمس وظائف برتبة ف-2 لكتبة الشؤون القانونية. |
La part des crédits budgétaires alloués à des programmes profitant aux femmes pendant l'exercice 2011-2012 varie entre 36 % à Tripura et 11,85 % à Manipur. | UN | وتتراوح اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج التي تستفيد منها المرأة من 36 في المائة في تريبورا إلى 11.85 في المائة في مانيبور للفترة 2011-2012. |
Les crédits budgétaires alloués à la réalisation au Soudan de programmes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) sont hors de proportion avec le nombre de réfugiés accueillis par le pays, en comparaison du nombre de réfugiés qui ont cherché abri dans d'autres Etats. | UN | ولا تتناسب الاعتمادات المخصصة في الميزانية من أجل برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في السودان مع عدد اللاجئين الذي يستقبلهم البلد، إذا ما قورنت بالاعتمادات المخصصة لدول أخرى. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les crédits budgétaires alloués à la protection des droits de l'enfant demeurent insuffisants et ne sont pas gérés efficacement. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الموارد المخصصة في الميزانية لإعمال حقوق الطفل لا تزال غير كافية ولأنه لا يتم إدارتها بشكل فعال. |
Le Comité note avec satisfaction l'étude menée par le Conseil national des affaires familiales en vue d'analyser les crédits budgétaires alloués à l'enfance, ainsi que l'élaboration d'un modèle de budget fixant les objectifs stratégiques et les taches de chaque ministère, afin de répondre aux besoins des enfants et de protéger leurs droits. | UN | 13- ترحب اللجنة بالدراسة التي أجراها المجلس الوطني لشؤون الأسرة لتحليل الميزانيات المخصصة للأطفال، فضلاً عن وضع نموذج للميزانية يتضمن الأهداف الاستراتيجية والمهام التي تضطلع بها كل وزارة من أجل تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la proportion du budget de l'État pour 2014 allouée au secteur social, qui englobe la santé, l'éducation et la protection sociale, s'élève à 6,3 %; et que les budgets combinés de l'éducation et de la santé sont inférieurs aux crédits budgétaires alloués à la défense et à la police. | UN | 46- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن نسبة ميزانية الحكومة لعام 2014 المخصصة للقطاع الاجتماعي، والتي شملت الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، بلغت 6.3 في المائة؛ وبأن الميزانيات المخصصة للتعليم مجتمعة والصحة كانت أقل من الميزانيات المخصصة للدفاع والشرطة(68). |
Faute de moyens financiers, les crédits budgétaires alloués à la santé pendant l'exercice biennal 2000-2001 se sont élevés à 14,55 dollars par an et par habitant. | UN | 3-13 وبسبب القيود المالية، كان نصيب الفرد من مخصصات الميزانية المرصودة للصحة خلال فترة السنتين 2000-2001، 14.55 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Le Gouvernement a récemment adopté d'importantes lois et politiques en matière de santé. Leur application concrète, la faiblesse des crédits budgétaires alloués à la santé, la corruption, la faible participation de la société civile aux processus de prise de décisions concernant la santé, et le suivi des responsabilités continuent toutefois à poser de graves problèmes. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مؤخراً قوانين وسياسات هامة ذات صلة بالصحة. إلا أن هناك تحديات رئيسية لا تزال قائمة، بما في ذلك: التنفيذ الفعال؛ وتدني مستوى مخصصات الميزانية لقطاع الصحة؛ والفساد، وضعف مشاركة المجتمع المدني في عمليات صنع القرارات المتصلة بالصحة؛ والمساءلة. |