Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. | UN | ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد. |
Le système de crédits d'impôt aux familles principal comprend: | UN | ويتألف نظام الائتمانات الضريبية الرئيسية في نيوزيلندا مما يلي: |
La Nouvelle-Zélande a mis en place un système de crédits d'impôt aux familles à trois niveaux. | UN | ولنيوزيلندا نظام ائتمانات ضريبية للأسرة ثلاثي المستويات. |
Il a contribué à créer une dynamique et porté les crédits d'intervention à 38 millions d'euros. | UN | ومن ثم، فقد كان هناك إسهام في تهيئة ما يلزم من دينامية، مع زيادة ائتمانات التدخل إلى مستوى 38 مليون يورو. |
Dans le cadre des nouveaux crédits d'impôt accordés aux familles pour les aider à assumer les frais de garderie, il est davantage tenu compte de la répartition des revenus. | UN | وستوفر الإعفاءات الضريبية الجديدة مساعدة لتغطية تكاليف رعاية الطفل بالنسبة للأسر في توزيع أعلى للدخل. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). Fonds de péréquation | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
En 2007 et 2008, des versements et crédits d'un montant total de 100 660 dollars et 200 323 dollars, respectivement, ont été enregistrés. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، قُيد لحسابها مدفوعات وأرصدة دائنة بلغ مجموعها 660 100 دولارا و 323 200 دولارا على التوالي. |
Ces crédits d'impôt sont décrits plus longuement plus bas. | UN | ويرد فيما يلي شرح إضافي لهذه الائتمانات. |
231. A compter du 1er octobre 1999 les crédits d'impôt accordés aux familles par l'intermédiaire du système fiscal ont été actualisés. | UN | 231- اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعيد تنظيم الائتمانات الضريبية التي كانت تمنح للأسر بموجب نظام الضرائب. |
235. Tous les crédits d'impôt sont sujets à un abattement en fonction du niveau du revenu familial. | UN | 235- وتعفى كل الائتمانات الضريبية من الضريبة، تبعاً لمستوى دخل الأسرة. |
Ainsi, il n'est pas tenu compte des produits non fabriqués en raison des restrictions ou des conditions onéreuses imposées à Cuba chaque fois qu'elle cherche à obtenir des crédits d'investissement ou des crédits commerciaux. | UN | فهذا المبلغ لا يشمل، مثلا، قيمة السلع التي توقف إنتاجها بفعل القيود المفروضة، أو الشروط التعجيزية التي تفرض على كوبا في سبيل الحصول على الائتمانات لأغراض الاستثمار أو التجارة. |
En 2004, le Congrès des États-Unis a prorogé et élargi la portée de la législation, qui prévoit l'octroi de crédits d'impôts salariaux fédéraux pour le secteur de l'horlogerie du territoire ainsi que celui de la bijouterie jusqu'en 2015. | UN | وفي عام 2004، وافق كونغرس الولايات المتحدة على تمديد وتوسيع تشريع يكفل الائتمانات الاتحادية لضمان الأجور لصناعة ساعات اليد في الإقليم، ولصانعي الحلى النفيسة حتى عام 2015. |
Le développement du secteur privé constitue l'un des principaux objectifs de plus des trois quarts des crédits d'ajustement de la Banque. | UN | ويشمل أكثر من ثلاثة أرباع ائتمانات البنك للتكيف تنمية القطاع الخاص كهدف أولي. |
À ce jour, le PREPAFEN a octroyé des crédits d'une valeur de 785 millions de FCFA. | UN | وحتى اليوم، قدم هذا المشروع ائتمانات تبلغ 785 مليون من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي. |
Cet arsenal comprend une hausse des allocations logement, la mise en place de crédits d'impôt et l'amélioration de l'accès à des garderies de qualité. | UN | وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة. |
(Tax abatement) Contexte : indemnités pour charges de famille. Un certain nombre de régimes fiscaux nationaux prévoient des crédits d'impôt ou des abattements fiscaux pour les contribuables ayant des personnes à charge (conjoint, enfants, parents, etc.). | UN | في سياق بدلات الإعالة، تقضي نظم الضرائب في عدد من البلدان بمنح ميزة ضريبية أو إعفاء ضريبي لدافعي الضرائب المسؤولين عن التكفل المالي بمعالين (الزوج والأولاد والوالدان ومن إليهم). |
Des versements et crédits d'un montant de 34 254 dollars ont été enregistrés pour cette période, alors qu'ils auraient dû totaliser 694 411 dollars selon l'échéancier. | UN | وقُيدت في حسابها خلال تلك الفترة مدفوعات وأرصدة دائنة بلغ مجموعها 254 34 دولاراً، مقارنة بالمدفوعات المتوقعة التي يبلغ مجموعها 411 694 دولاراً عن السنوات المدرجة في جدولها الزمني. |
Modalités et procédures pour l'attribution de crédits d'émission sectoriels. | UN | :: طرائق وإجراءات منح الأرصدة على المستوى القطاعي. |
Une réduction des crédits d'un montant total de 215 400 dollars est proposée comme suite au rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire. | UN | 27-10 تبلغ التغييرات في الموارد التي طبقت وفقا لمخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام 400 215 دولار. |
5. Par sa résolution 62/237 A du 22 décembre 2007, l'Assemblée générale a approuvé l'ouverture de crédits d'un montant de 36 819 000 dollars au titre du chapitre 16 du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 5- وقد وافقت الجمعية العامة، بقرارها 62/237 ألف المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2007، على رصد اعتمادات من موارد الميزانية العادية يبلغ مجموعها 000 819 36 دولار في الباب 16 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
Une approche particulièrement prometteuse, pour laquelle l'Allemagne est à l'avant-garde, consiste à utiliser les ressources provenant de la vente aux enchères des crédits d'émission de carbone pour le développement et les processus d'adaptation. | UN | وأحد النهج الواعدة بشكل خاص، والذي تؤدي ألمانيا فيه دورا طليعيا، هو استخدام الإيرادات المحصلة من البيع بالمزاد لائتمانات الكربون في عمليات التطوير والتكيف. |
Il(s) peu(ven)t également virer des crédits d'une ligne à l'autre dans des limites que la Conférence des Parties peut fixer le cas échéant. | UN | ويجوز لرئيس (رؤساء) أمانة الاتفاقية أيضاً نقل الأموال بين الأبواب الرئيسية للميزانية إلى المستوى الذي قد يحدده مؤتمر الأطراف حسب مقتضى الحال. |