"crée un précédent" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل سابقة
        
    • يرسي سابقة
        
    • تشكل سابقة
        
    • يشكّل سابقة
        
    • يُشكل سابقة
        
    Cela crée un précédent qui est néfaste pour les relations régionales et internationales. UN وهذا يشكل سابقة سلبية في العلاقات الاقليمية والدولية.
    Nous estimons qu'une telle approche crée un précédent négatif pour les travaux futurs de l'Assemblée. UN ونعتقد أن ذلك النهج يشكل سابقة سلبية لعمل الجمعية في المستقبل.
    En conséquence, nous ne pensons pas que la façon dont ce projet de résolution a été adopté crée un précédent. UN وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة.
    L'inaction crée un précédent dangereux que les autres suivront certainement à l'avenir : le déni et le refus de coopérer. UN والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون.
    Nous espérons voir à l'avenir d'autres événements de cet ordre, puisque l'Afrique considère que ce projet de résolution crée un précédent pour d'autres organisations régionales. UN ونتطلع إلى أحداث مماثلة في المستقبل، خاصةً وأن أفريقيا تعتبر مشروع القرار يرسي سابقة للمنظمات الإقليمية الأخرى.
    La situation qui s'est instaurée aujourd'hui dans le processus de négociation crée un précédent dangereux pour les relations internationales. UN بيد أن الحالة الناشئة اليوم في العملية التفاوضية تشكل سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    À sa réunion intersessions tenue le 26 janvier 2005, la Commission a approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la quatorzième session et décidé que, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent, cette session durerait cinq jours, du 23 au 27 mai 2005. UN ووافقت اللجنة، في اجتماعها بين الدورتين المعقود في 26 كانون الثاني/يناير 2005، على جدول الأعمال المؤقّت للدورة الرابعة عشرة ووثائقها، وقررت أن تنعقد الدورة الرابعة عشرة لمدة خمسة أيام، من 23 إلى 27 أيار/مايو 2005، وذلك على أساس استثنائي ولا يشكّل سابقة لدورات أخرى.
    Elle crée un précédent regrettable qui porte préjudice à la promotion du commerce international. UN وهو يشكل سابقة سيئة تضر بتعزيز التجارة الدولية.
    Il a dit craindre que cela crée un précédent susceptible d'entraver le bon fonctionnement d'une mission permanente et, plus généralement, celui de l'Organisation tout entière. UN واعتبر أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة قد تؤثر سلبا على أداء إحدى البعثات الدائمة وأداء المنظمة ككل.
    Le projet de résolution crée un précédent pour d'autres États qui pourront agir agressivement puis réclamer des dédommagements lorsque leurs voisins réagissent en légitime défense. UN وهو يشكل سابقة لدول أخرى لكي تأتي بأعمال عدوانية ثم تطالب بتعويضات عندما يردّ جيرانها دفاعاً عن أنفسهم.
    Ceux-là doivent déterminer si ce projet de résolution crée un précédent qu'ils trouveraient acceptable dans d'autres circonstances. UN وينبغي لتلك الدول أن تنظر في ما إذا كان مشروع القرار هذا يشكل سابقة ستعتبرها مناسبة في سياقات أخرى.
    Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs. UN إننا لا نتفق مع مقولة أن نظام المرشدين البحريين في مضيق توريس يشكل سابقة يمكن تكرارها في مواقع أخرى.
    Cependant, tout en reconnaissant qu'il convient d'adopter une mesure spéciale dans le cadre du système d'ajustement à deux filières pour les pays qui ont récemment introduit une nouvelle monnaie, la délégation russe craint que cette mesure ne crée un précédent fâcheux. UN على أن وفده يساوره القلق، لدى الموافقة على ضرورة اتخاذ تدبير خاص في إطار نظام تسوية المعاشات التقاعدية المزدوج المسار في البلدان التي اعتمدت مؤخرا وحدات عملة جديدة، من أن هذا التدبير قد يشكل سابقة غير مستحبة.
    Un tel examen crée un précédent dangereux qui remet en question la raison d'être du Conseil et sape son travail en laissant entendre que toutes ses décisions pouvaient faire l'objet d'une renégociation par l'Assemblée générale. UN فهذا النظر يشكل سابقة خطيرة تثير التساؤل بشأن الغرض من المجلس ويقوض عمله لأنه يشير إلى أن جميع قرارات عرضة لأن تعيد الجمعية العامة مناقشتها.
    Le quatrième sujet de préoccupation a trait au fait que le projet de résolution crée un précédent. UN والمجال المقلق الرابع هو أن طابع مشروع القرار يرسي سابقة.
    Cette pratique et les accords y afférents ont établi ce que l'on appelle le modèle de l'Assemblée mondiale de la Santé, qui crée un précédent utile en faveur d'une participation accrue de Taiwan au système des Nations Unies. UN وهذه الممارسة والترتيبات المتصلة بها قد أرست ما يسمى بنموذج الصحة العالمية مما يرسي سابقة مفيدة لمشاركة تايوان بصورة أكبر في منظومة الأمم المتحدة.
    Comme l'a alors déclaré le représentant cubain, le contenu de ce paragraphe crée un précédent dangereux pour la coopération en matière de droits de l'homme, que le Conseil doit maintenir dans le cadre de ses travaux. UN وكما قال ممثل كوبا في بيانه آنذاك، فإن مضمون تلك الفقرة يرسي سابقة خطيرة فيما يتعلق بالتعاون في مجال حقوق الإنسان، الذي يتعين على المجلس أن ينهض به في عمله.
    Suspendre le droit d'un pays de siéger au Conseil des droits de l'homme, dans la précipitation et sur la base du type d'informations que nous avons vues dans les médias des grands centres de pouvoir, crée un précédent pour les pays qui ont fait de la sélectivité le principe directeur de leur politique extérieure. UN فتعليق حقوق بلد بصفته عضوا في مجلس حقوق الإنسان، بتهور وعلى أساس المعلومات التي نستقيها من وسائط إعلام تبث من مراكز القوة الكبرى، يرسي سابقة بالنسبة للبلدان التي تجعل من الانتقائية الموجه الرئيسي للسياسة الخارجية.
    Troisièmement, l'action simultanée de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité crée un précédent institutionnel difficile à saisir, à moins que son objectif principal soit de redéfinir les rôles et les mandats des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies d'une manière qui dotera le Conseil de sécurité de pouvoirs absolus. UN ثالثا، إن الإجراء المشترك الذي تتخذه الجمعية العامة ومجلس الأمن يرسي سابقة مؤسسية من الصعب إدراك مغزاها، إلا إذا كان هدفها الأساسي هو إعادة تحديد دور وولاية الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بطريقة توفر لمجلس الأمن سلطات مطلقة.
    à titre exceptionnel, sans possibilité de renouvellement, sans que cela crée un précédent et sans préjudice du résultat de l’examen qu’elle consacrera à la viabilité, à la mise en place et aux modalités de fonctionnement du Compte pour le développement; UN وذلك على أساس مخصص ومرة واحدة فحسب دون أن تشكل سابقة ودون المساس بنتائج نظرها في استدامة حساب التنمية وإنشاء آليته وطرائقه؛
    2. L'organisation des travaux proposée a été établie suivant le calendrier que la Commission a adopté à sa réunion intersessions du 26 janvier 2005 et qui prévoit que, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent, la session durera cinq jours, du 23 au 27 mai 2005. UN 2- وقد أُعد تنظيم الأعمال المقترح وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه في اجتماع اللجنة بين الدورتين، المعقود في 26 كانون الثاني/يناير 2005، والذي قضى بأن تكون مدة الدورة خمسة أيام عمل، من 23 إلى 27 أيار/مايو 2005، وذلك على أساس استثنائي ولا يشكّل سابقة لدورات أخرى.
    Le Rapporteur spécial craint en outre que l'abaissement des normes dans le cadre de la directive de l'Union européenne ne crée un précédent pour d'autres institutions régionales ou nationales. UN وعلاوة على ذلك، يخشى المقرر الخاص من أن تخفيض المعايير في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي قد يُشكل سابقة للمؤسسات الإقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus