L'article 55 de la Constitution dispose que les citoyens, hommes ou femmes, ont le droit de créer des associations conformément aux dispositions de la législation. | UN | أورد الدستور المصري الدائم في مادته رقم ٥٥ أن للمواطنين رجالا كانوا أم نساء الحق في تكوين الجمعيات على الوجه المبين بالقانون. |
Ils doivent aussi respecter leur droit de créer des associations, d'en faire partie et de les quitter, ainsi que leur droit de réunion pacifique, et les aider à exercer ces droits. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تحترم وتدعم حق الأطفال في تكوين الجمعيات والانضمام إليها ومغادرتها، وحقهم في التجمع السلمي. |
Elle aussi était soumise à l'article 19 du Code de la nationalité et son droit de créer des associations et celui de s’exprimer librement étaient restreints. | UN | كما أنهم يتعرضون لتطبيق المادة ٩١ من قانون الجنسية ويقيد حقهم في إنشاء رابطات خاصة بهم وحفظها وفي حرية التعبير. |
Il suggère également de reconsidérer l'interdiction de créer des associations faite aux fonctionnaires, pour à terme la supprimer. | UN | وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية. |
Certains pays réservent cependant à leurs nationaux le droit de créer des associations et des syndicats et de s'y affilier. | UN | لكن بعض البلدان تجعل الحق في تشكيل الجمعيات والنقابات والانضمام إليها حكراً على مواطنيها. |
- jouir de la capacité légale d'hériter, de mener des transactions immobilières, de créer des associations ou d'y adhérer; | UN | الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛ |
Cet article dispose que tout citoyen khmer a le droit de créer des associations et des partis politiques et que ce droit doit être déterminé par la loi. | UN | وتنص المادة 42 على أن يكون للمواطنين الخمير الحق في إنشاء جمعيات وأحزاب سياسية. ويحدد القانون هذه الحقوق. |
La mise en place de réseaux grâce à Internet pourrait également permettre aux femmes de créer des associations et des petites et moyennes entreprises génératrices de revenus. | UN | ولعل فوائد شبكات الإنترنت تتيح أيضا للنساء تشكيل جمعيات وإنشاء شركات صغيرة ومتوسطة مدرة للدخل. |
Ce décret oblige les avocats à renouveler leur permis d'exercice tous les cinq ans, leur interdit de créer des associations professionnelles indépendantes et limite le droit à un défenseur au pénal. | UN | ويقضي هذا المرسوم بأن يجدد المحامون رخصهم كل خمس سنوات، ويمنعهم من تشكيل رابطات مهنية مستقلة، ويقيد الحق في الدفاع القانوني في الإجراءات الجنائية. |
En vertu de cette loi, il est interdit de créer des associations qui portent atteinte à l'ordre ou à la moralité publics ou dont les buts sont illégaux, hostiles à l'État ou contraires à l'harmonie sociale. | UN | كما نص على حظر تكوين جمعيات مخالفة للنظام العام أو الآداب العامة أو لغرض غير مشروع أو المساس بشكل الدولة أو نظامها الاجتماعي. |
Le Comité regrette également que les fonctionnaires continuent de ne pas avoir le droit de créer des associations et d'engager des négociations collectives, ce qui est une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضا ﻷن الدولة ما زالت لا تعترف للموظفين بحق تكوين الجمعيات والمساومة بصورة جماعية، اﻷمر الذي يخالف المادة ٢٢ من العهد. |
Le Comité regrette également que les fonctionnaires continuent de ne pas avoir le droit de créer des associations et d'engager des négociations collectives, ce qui est une violation de l'article 22 du Pacte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً ﻷن الدولة ما زالت لا تعترف للموظفين بحق تكوين الجمعيات والمساومة بصورة جماعية، اﻷمر الذي يخالف المادة ٢٢ من العهد. |
La nouvelle constitution consacre à l'article 35 la liberté de créer des associations. | UN | 258- كرّس الدستور الجديد في فصله الخامس والثلاثين حرية تكوين الجمعيات. |
La liberté de créer des associations syndicales ou professionnelles est reconnue à tous les travailleurs. | UN | ويُعترف بحرية جميع العاملين في إنشاء رابطات نقابية أو مهنية. |
Dans les trois pays baltes, les lois garantissent aux minorités nationales le droit de créer des associations culturelles, de publier des ouvrages dans leur langue et de créer des écoles dans lesquelles les enfants peuvent apprendre la langue de leurs parents. | UN | وأوضحت أن قوانين بلدان بحر البلطيق الثلاثة تكفل لﻷقليات الوطنية الحق في إنشاء رابطات ثقافية، وفي إصدار مؤلفات بلغاتها وفتح مدارس يتعلم فيها اﻷطفال لغة آبائهم. |
Elle observe que les programmes de lutte contre la pauvreté mettent en avant les associations de femmes fondées sur des activités génératrices de revenus et demande combien de femmes sont ciblées par les programmes et combien sont habilitées à créer des associations de cette nature. | UN | ولاحظت أن برامج مكافحة الفقر تؤكد إنشاء رابطات نسائية تقوم على أساس الأنشطة المدرة للدخل، وسألت عن عدد النساء اللواتي يستهدفهن هذا البرنامج وعن عدد النساء اللواتي في وسعهن تشكيل هذه الرابطات. |
Il suggère également de reconsidérer l'interdiction de créer des associations faite aux fonctionnaires, pour à terme la supprimer. | UN | وتقترح كذلك أن تعيد الحكومة النظر في الحظر المفروض على إنشاء الجمعيات من جانب الموظفين وأن ترفعه في النهاية. |
∙ Interdisent aux Arabes syriens de créer des associations de bienfaisance à vocation médicale ou sociale; | UN | - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية. |
L'article 131 de la loi sur le travail reconnaît, conformément à l'article 26 de la Constitution, le droit de créer des associations professionnelles et autres. | UN | 23- وتعترف المادة 131 من " قانون العمل " ، على نحو يتسق مع المادة 26 من الدستور، بالحق في تشكيل الجمعيات والنقابات. |
- jouir de la capacité légale d'hériter, de mener des transactions immobilières, de créer des associations ou d'y adhérer; | UN | الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛ |
Les autorités iraquiennes ont adopté des plans et des stratégies visant à créer des associations chargées de protéger les femmes et de les sensibiliser à leurs droits. | UN | 96 - وأضاف أن السلطات العراقية اعتمدت خططا واستراتيجيات ترمي إلى إنشاء جمعيات لحماية النساء والتوعية بحقوقهن. |
Conformément à l'article 42 de la Constitution, les citoyens khmers ont le droit de créer des associations et des partis politiques. | UN | وتنص المادة 42 من دستور مملكة كمبوديا على أن " للمواطنين الخمير الحق في تشكيل جمعيات وأحزاب سياسية. |
vii) Les transporteurs routiers, les conseils de chargeurs et les transitaires des pays sans littoral et des pays de transit devraient créer des associations privées propres à des sous-régions ou à des couloirs déterminés. Les associations existant déjà devraient être renforcées, avec le concours des chambres de commerce. | UN | ' ٧` ينبغي تشكيل رابطات دون إقليمية أو رابطات تابعة للقطاع الخاص لممرات معينة للناقلين على الطرق البرية ومجالس الشاحنين ووكلاء الشحن من الدول غير الساحلية ودول العبور، وتعزيزها إن وجدت، وسيكون من اﻷنسب أن يجرى ذلك بمساعدة الغرف التجارية. |
145. Article 28. Les citoyens ont le droit de créer des associations. | UN | 145- المادة 28- للمواطنين الحق في تكوين جمعيات. |
L'expert a par ailleurs suggéré à certaines représentantes de ces ONG de créer des associations de femmes juristes et de juristes spécialisés dans les droits de l'homme. | UN | واقترح الخبير على بعض ممثلات تلك المنظمات غير الحكومية القيام، بالإضافة إلى ذلك، بإنشاء رابطات للمحاميات وللمحامين المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La nouvelle loi accorde aux citoyens la possibilité de créer des associations sur la base d'une simple déclaration auprès des autorités compétentes. | UN | ويتيح القانون الجديد للمواطنين امكانية انشاء جمعيات بالاستناد الى مجرد اعلان يقدم الى السلطات المختصة. |
La loi No 32 de 1964 relative aux institutions et associations privées et la loi précédente No 384 de 1956 ne contiennent aucune restriction qui empêcherait les femmes de créer des associations ou institutions privées dans un domaine quel qu'il soit ni de restriction concernant leur situation matrimoniale. | UN | وقد جاء القانون رقم ٣٢ لسنة ١٩٦٤ بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة ومن قبله القانون ٣٨٤ لسنة ١٩٥٦ خاليا من ثمة قيود تحول دون قيام المرأة بتكوين الجمعيات أو المؤسسات الخاصة في كافة المجالات وكذلك بلا ثمة قيود مرتبطة بالحالة الزوجية للمرأة. |