"créer des centres de" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء مراكز
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • وإنشاء مراكز
        
    • بإقامة مراكز
        
    • إقامة مراكز
        
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    Selon les résultats de notre enquête, pour environ 70 % des personnes interrogées, il est essentiel de créer des centres de crise. UN وتبين الأبحاث أن حوالي 70 في المائة من السكان الذين جرى استفتاؤهم تكلموا بشأن الحاجة إلى إنشاء مراكز للأزمات.
    créer des centres de consultation pour la femme et la famille ainsi que des centres d'orientation conjugale, partout où le besoin s'en fait sentir. UN إنشاء مراكز استشارية للمرأة والأسرة ومراكز إرشاد زواجي أينما اقتضت الحاجة لذلك.
    :: Appui apporté un projet visant à créer des centres de conseil juridique. UN :: تقديم الدعم للمشروع المتعلق بإنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية.
    créer des centres de réinsertion professionnelle et réserver aux handicapés certains types de travail ou certains emplois. UN وإنشاء مراكز لإعادة التأهيل المهني وحجز أنواع معينة من العمل أو الوظائف للمعوقين.
    Les délibérations avaient abouti à la décision de créer des centres de formation à la gestion des déchets dangereux en Afrique du Sud. UN وأسفرت المناقشات عن اتخاذ قرار بإقامة مراكز تدريب في ميدان إدارة النفايات الخطرة في جنوب افريقيا.
    :: créer des centres de traitement des longues maladies et des handicaps; UN * إقامة مراكز لعلاج الأمراض المزمنة وحالات الإعاقة؛
    :: créer des centres de droit de la famille dans certains États pour aider les femmes aux droits desquelles il a été porté atteinte à en saisir les tribunaux; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    La solution la plus rapide serait de créer des centres de formation en matière de gestion durable de l'énergie soit en agrandissant des institutions travaillant déjà dans ce domaine, soit en créant de nouvelles structures nationales et régionales. UN ويمثل إنشاء مراكز تدريب للطاقة المستدامة على الصعيدين الإقليمي والدولي خيارا آخر لتكثيف الجهود في هذا الصدد.
    créer des centres de démonstration des technologies, qui réaliseraient notamment des démonstrations des technologies sur le terrain, dans les pays en développement. UN إنشاء مراكز لعرض التكنولوجيا، بما في ذلك إجراء عروض تكنولوجية ميدانية، في البلدان النامية.
    En 2001, le SERNAM a commencé à créer des centres de prise en charge intégrée et de prévention de la violence familiale. UN في عام 2001، شرعت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة في إنشاء مراكز للرعاية المتكاملة والوقاية من العنف العائلي.
    :: En quatrième lieu, créer des centres de hautes études dans nos universités afin qu'elles puissent être à la pointe des nouveaux savoirs. UN :: رابعا، إنشاء مراكز للدراسات المتقدمة في جامعاتنا لزيادة قدرتها على مواكبة المعارف الجديدة؛
    Ce centre avait joué un rôle de pionnier dans le cadre de l'initiative de l'ONU visant à créer des centres de formation dans les pays en développement. UN ولوحظ أن هذا المركز كان الأول في مبادرة الأمم المتحدة المتمثلة في إنشاء مراكز تدريس في البلدان النامية.
    Le Malawi continue de créer des centres de jeunesse en zones urbaines et rurales, l'objectif étant de faire participer les jeunes à des activités périscolaires axées sur leur croissance physique et leur développement intellectuel. UN وتواصل ملاوي إنشاء مراكز شباب في المناطق الحضرية والريفية. وإن الهدف من تلك المراكز هو إشراك الشباب في الأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية بغية تلبية احتياجات نموهم البدني والعقلي.
    Le Gouvernement japonais entend créer des centres de lutte contre les maladies parasitaires en Asie et en Afrique en étroite collaboration avec l’OMS. UN وتعتزم حكومة اليابان إنشاء مراكز لمكافحة اﻷمراض الطفيلية في آسيا وأفريقيا بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية.
    Les Ministres ont noté à cet égard qu'il importait de créer des centres de liaison régionaux pour coordonner les activités de coopération Sud-Sud au niveau national. UN وفي هذا الصدد، نوه الوزراء بأهمية إنشاء مراكز تنسيق قومية لتنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الوطني.
    On étudie actuellement la possibilité de créer des centres de formation au niveau des départements. UN وتجري حاليا دراسة لجدوى إنشاء مراكز تدريب على مستوى المحافظات.
    L'Ukraine considère qu'il importe de créer des centres de formation du personnel aux opérations de maintien de la paix aussi bien au plan national qu'au plan régional. UN ونحن نعتقد أنه من المهم إنشاء مراكز لتدريب أفراد عمليات حفظ السلام على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Elle s'emploie actuellement à créer des centres de coordination de la lutte contre le trafic des personnes dans chacun de ses bureaux extérieurs. UN وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية.
    20. L'article 14 de la Convention peut et doit être interprété comme l'obligation faite aux États où la torture n'existe pas de créer des centres de réadaptation. UN 20- ومضى قائلا إن المادة 14 من الاتفاقية يمكن وينبغي تفسيرها بأنها تلزم الدول الخالية من التعذيب بإنشاء مراكز تأهيل.
    Le PNUD a continué de nouer des partenariats stratégiques avec les pays émergents et de créer des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN وواصل البرنامج الإنمائي إقامة شراكات استراتيجية مع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة وإنشاء مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    382. Le secteur privé a entrepris la tâche de créer des centres de garderie avec l'encadrement, l'assistance et l'appui technique du Ministère de l'éducation. UN 382- يتولى القطاع الخاص تغطية الجانب المتعلق بإقامة مراكز رياض الأطفال تحت إشراف وتوجيه ودعم فني من وزارة التربية والتعليم.
    La priorité absolue a été de créer des centres de délivrance de documents croates — pièces attestant la citoyenneté, passeports, actes de naissance et autres certificats, ainsi que pièces pour les services de santé et de sécurité sociale. UN وكانت اﻷولوية اﻷولى هي إقامة مراكز وثائق كرواتية بالمنطقة ﻹصدار أوراق الجنسية، وجوازات السفر، وشهادات الميلاد وغيرها، والوثائق الصحية، ووثائق الخدمة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus