"créer des marchés" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء أسواق
        
    • خلق أسواق
        
    • إيجاد أسواق
        
    • يخلق أسواقاً
        
    • بإيجاد أسواق
        
    • ايجاد أسواق
        
    Des accords multilatéraux contribuent ainsi à créer des marchés mondiaux conformes au développement humain. UN وبهذه الطريقة، تساعد الاتفاقات المتعددة الأطراف على إنشاء أسواق عالمية تتوافق مع التنمية البشرية.
    :: créer des marchés pour les services environnementaux avec le soutien résolu du secteur privé; UN :: إنشاء أسواق للخدمات البيئية بدعم قوي من القطاع الخاص.
    Le Gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. UN وفي مجال التنمية الحضرية، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي، وتقوية السلطات المحلية، وتحسين النقل الحضري وتحقيق الاستخدام المرشد للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية.
    Le recours au système novateur de coupons a permis d’associer immédiatement les salariés au processus et de créer des marchés financiers. UN فقد مكن اللجوء إلى نظام السندات المستحدث من إشراك العمال بصفة فورية في عملية خلق أسواق مالية.
    La persistance de ce trafic entraîne la dissémination des stupéfiants et des substances psychotropes, qui, à son tour, contribue à créer des marchés nationaux illicites et à accroître la demande, le commerce et la distribution illicites. UN والتجارة المستمرة تؤدي الى انتشار العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهذا يؤدي بدوره الى خلق أسواق وطنية غير مشروعة وزيادة الطلب والاتجار والتوزيع بشكل غير مشروع.
    Une intégration régionale plus étroite peut aider à créer des marchés plus vastes et à promouvoir de cette façon des débouchés pour l'investissement et le commerce. UN فمن شأن إقامة تكامل إقليمي أوثق أن يساعد على إيجاد أسواق أكبر وبالتالي، أن يعزز فرص الاستثمار والتجارة.
    4. créer des marchés pour les produits afin de permettre aux bénéficiaires de rembourser leur prêt; UN 4- إيجاد أسواق لتسويق المنتجات للالتزام بالسداد؛
    Le développement des infrastructures, en particulier au niveau régional, peut favoriser le commerce intrarégional et, partant, créer des marchés régionaux et contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN وتطوير البنى التحتية، وبخاصة على المستوى الإقليمي، يمكن أن يعزز التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في الوقت ذاته في تعجيل النمو والحد من الفقر.
    Il faut étudier davantage les différentes méthodes envisageables pour créer des marchés pour les produits forestiers, en particulier les produits et services autres que le bois, et le rôle que doivent jouer les secteurs public et privé pour que les nouveaux marchés ou l'élargissement des marchés soient compatibles avec tous les aspects de la gestion durable des forêts. UN ويلزم توافر معلومات إضافية بشأن النهج المتعلقة بإيجاد أسواق للمنتجات الحرجية، وخاصة المنتجات والخدمات الحرجية غير الخشبية، وبشأن دور القطاعين العام والخاص في المساعدة على ضمان أن تكون الأسواق الجديدة أو الموسعة متسقة مع أبعاد الإدارة المستدامة للغابات.
    Des réformes destinées à créer des marchés d'assurance compétitifs dans les pays en développement et pays en transition peuvent avoir pour résultat une plus grande liberté d'action pour les chefs d'entreprise, une meilleure allocation des ressources, une efficacité accrue et, finalement, de meilleurs services d'assurance à moindres frais. UN إن الاصلاحات الموجهة إلى ايجاد أسواق التأمين القادرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال هي اصلاحات يرجى منها إفساح مزيد من الحرية ﻷصحاب المشاريع، وتحقيق تخصيص أفضل للموارد، وزيادة الكفاءة الانتاجية، وفي نهاية المطاف ايجاد خدمات تأمينية أحسن بأسعار أدنى.
    Cet exemple montre à tous les pays, y compris les pays en développement, qui envisagent de créer des marchés à terme d'instruments financiers combien il est dangereux de le faire lorsque le cadre juridique et institutionnel ou les mécanismes de contrôle sont insuffisants. UN وتظهر هذه التجربة أخطار العيوب التي تشوب اﻷطُر القانونية والمؤسسية أو اﻹشراف في البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان النامية، التي تفكر في إنشاء أسواق للتعاملات المالية اﻵجلة.
    Le gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. UN وفي مجال التنمية الحضرية ، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي وتقوية السلطات المحلية وتحسين النقل الحضري وتحقيق الإستخدام المُرَشﱡدْ للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية.
    Elle s'efforçait en particulier de créer des marchés pour les obligations des pays d'Amérique latine qui étaient libellées en monnaie locale et de libérer les réserves de change des pays emprunteurs au profit d'investissements productifs. UN ويعمل المصرف، بشكل محدد، على إنشاء أسواق للسندات الصادرة بالعملة المحلية لبلدان أمريكا اللاتينية، وعلى الإفراج عن احتياطيات العملات الأجنبية للبلدان المقترضة من أجل استثمارها في مشاريع إنتاجية.
    La seule manière de mettre un terme aux marchés parallèles est de créer des marchés légaux. En fait, il n’y a pas de meilleure justification de l’essai de modalités d’échange légales que les horreurs du marché noir. News-Commentary إن الوسيلة الوحيدة لمنع الأسواق غير المشروعة من العمل تتلخص في إنشاء أسواق قانونية. والحقيقة أنه لا يوجد أي مبرر لاختبار الأنماط القانونية من التبادل أقوى مما نشهده اليوم من فساد الأسواق السرية.
    Ces pays sont maintenant conscients de l'intérêt de créer des marchés obligataires nationaux qui permettraient de diluer les risques et d'allonger les échéances de remboursement, les investisseurs étant d'autant plus disposés à consentir des prêts à plus longue échéance qu'ils ont la possibilité de négocier des obligations avant terme. UN وتعترف هذه البلدان الآن بمزايا إنشاء أسواق محلية للسندات، من شأنها أن تسمح بتبديد المخاطر ومد أجل استحقاق المدفوعات، إذ سيزداد استعداد المستثمرين للاقراض لأمد أطول لأنه سيكون في إمكانهم تداول السندات قبل حلول آجال استحقاقها.
    Il était très important de créer des marchés concurrentiels pour renforcer la compétitivité des entreprises dans les pays d'accueil, assurer un maximum d'efficacité et servir au mieux les intérêts des consommateurs. UN وأكد على أهمية خلق أسواق قادرة على المنافسة لتعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة في البلدان المضيفة، وتأمين أقصى قدر من الفعالية والرفاه بالنسبة للمستهلك.
    51. D'après plusieurs représentants, il fallait encourager la facilitation du commerce interafricain, afin de créer des marchés pour les produits industriels africains. UN 51 - ورأى عدة مندوبين أنه ينبغي تشجيع التجارة الأفريقية البيْنية من أجل خلق أسواق للمنتجات الصناعية الأفريقية.
    :: Ont également invité les pays à considérer la certification forestière comme l'un des outils pouvant améliorer la gouvernance forestière et, à cet égard, à envisager de mettre en place des politiques d'achat visant à créer des marchés intérieurs pour les produits certifiés; UN :: دعوا أيضا البلدان إلى النظر في إصدار الشهادات الحرجية بوصفه أحد الأدوات المحتملة لتحسين إدارة الغابات؛ والنظر في هذا الصدد أيضا في اعتماد سياسات للمشتريات بهدف إيجاد أسواق محلية للمنتجات المعتمدة؛
    96. Pour maintenir leur croissance économique et parvenir à un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent créer des marchés pour les exportations de produits à valeur ajoutée lorsqu'ils peuvent soutenir la concurrence sur le plan international. UN ٩٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة إلى إيجاد أسواق خارجية للصادرات ذات القيمة المضافة في المجالات التي تتمتع فيها بالقدرة على المنافسة دوليا.
    Le développement des infrastructures a le pouvoir de favoriser le commerce intrarégional et, ce faisant, de créer des marchés régionaux et de contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN 19- بإمكان تطوير الهياكل الأساسية أن يدعم التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في غمار ذلك على التعجيل بالنمو والحد من الفقر.
    Il faut étudier davantage les différentes méthodes envisageables pour créer des marchés pour les produits forestiers, en particulier les produits et services autres que le bois, et le rôle que doivent jouer les secteurs public et privé pour que les nouveaux marchés ou l’élargissement des marchés soient compatibles avec tous les aspects de la gestion durable des forêts. UN ويلزم توافر معلومات إضافية بشأن النهج المتعلقة بإيجاد أسواق للمنتجات الحرجية، وخاصة المنتجات والخدمات الحرجية غير الخشبية، وبشأن دور القطاعين العام والخاص في المساعدة على ضمان أن تكون اﻷسواق الجديدة أو الموسعة متسقة مع أبعاد اﻹدارة المستدامة للغابات.
    90. Pour maintenir leur croissance économique et parvenir à un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent créer des marchés pour les exportations de produits à valeur ajoutée lorsqu'ils peuvent soutenir la concurrence sur le plan international. UN ٩٠ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة الى ايجاد أسواق خارجية للصادرات ذات القيمة المضافة في المجالات التي تتمتع فيها بالقدرة على المنافسة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus