:: créer des systèmes qui favorisent les incitations sans susciter d'inégalités inacceptables | UN | إنشاء نظم لتشجيع الحوافز دون إحداث أوجه عدم مساواة غير مقبولة |
Une connectivité améliorée pourrait aider à créer des systèmes d'alerte avancée et de réaction aux catastrophes; | UN | ويمكن أن تساعد الموصولية الجديدة على إنشاء نظم للإنذار المبكر والتصدي للكوارث؛ |
créer des systèmes nationaux d'échange d'informations sur la sécurité chimique; | UN | وضع نظم وطنية لتبادل المعلومات الخاصة بالسلامة الكيميائية؛ |
Il importait également d'éviter de créer des systèmes parallèles de planification, de suivi et d'évaluation. | UN | ومن المهم تجنب إيجاد نظم متوازية للتخطيط والرصد والتقييم. |
Elle a indiqué que le FNUAP s'était toujours gardé de créer des systèmes de données parallèles. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
h) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives concrètes visant à créer des systèmes efficaces de transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit; | UN | (ح) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
Il est donc devenu nécessaire de créer des systèmes internes de recours pour offrir au personnel des garanties similaires à celles qu'offrent les tribunaux nationaux. | UN | ومن ثم كان لا بد من إنشاء نظم انتصاف داخلية لتوفير ضمانات للموظفين معادلة لما توفره منها المحاكم المحلية. |
De telles initiatives ont permis de créer des systèmes plus durables et de meilleures conditions de protection de l'enfant dans certaines sociétés. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إنشاء نظم أكثر استدامة وبيئة أوفر حماية في بعض المجتمعات. |
Il faut toutefois veiller à renforcer les systèmes nationaux et non à créer des systèmes parallèles. | UN | بيد أنه ينبغي التزام الحيطة من أجل تعزيز النظم الوطنية دون إنشاء نظم موازية لها. |
créer des systèmes nationaux ou sousrégionaux d'écoétiquetage ou les améliorer. | UN | :: تحسين نظم وضع العلامات البيئية الوطنية أو دون الإقليمية، أو إنشاء نظم جديدة منها. |
On a fait observer que, pour faciliter le transfert de technologie et le progrès technologique, il était possible de créer des systèmes de ressources scientifiques et technologiques communs. | UN | ولوحظ أنه يمكن إنشاء نظم علمية وتكنولوجية مشتركة لتيسير نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
créer des systèmes nationaux d'information sur la désertification et y inclure les profils de pays concernant la désertification. | UN | :: وضع نظم معلومات وطنية عن التصحر مع شمول نبذات قطرية عن التصحر. |
créer des systèmes nationaux d'échange d'informations sur la sécurité chimique; | UN | وضع نظم وطنية لتبادل المعلومات الخاصة بالسلامة الكيميائية؛ |
créer des systèmes nationaux d'échange d'informations sur la sécurité chimique; | UN | وضع نظم وطنية لتبادل المعلومات الخاصة بالسلامة الكيميائية؛ |
Il importait d'éviter de créer des systèmes parallèles de planification, de suivi et d'évaluation. | UN | ومن المهم تجنب إيجاد نظم متوازية للتخطيط والرصد والتقييم. |
v) créer des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux enfants; | UN | إنشاء أنظمة وخدمات إبلاغ مناسبة للأطفال وفي متناولهم؛ |
h) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives concrètes visant à créer des systèmes efficaces de transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit; | UN | (ح) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ |
v) De créer des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux enfants; | UN | `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛ |
Groupe de la détention. Lors du premier exercice financier, le Groupe de la détention serait chargé de mettre en place un quartier pénitentiaire approprié, d'élaborer les procédures voulues et de créer des systèmes de formation pour le personnel concerné. | UN | 94 - وحدة الاحتجاز - في الفترة المالية الأولى للمحكمة، ستشارك وحدة الاحتجاز في إنشاء مرفق ملائم للاحتجاز()، ووضع الإجراءات الملائمة()، ووضع النظم التدريبية للموظفين المعنيين(). |
Mener à bien les buts et obligations dont il a été convenu au cours de ces conférences internationales, notamment dans le domaine de la coopération internationale est une tâche essentielle, en particulier pour créer des systèmes de commerce multilatéraux ouverts, équitables et non discriminatoires et pour fournir un cadre à l'investissement, au transfert de technologies et à la finance. | UN | ومن الضروري الوفاء باﻷهـداف والالتزامات التي تــم التوصل إليها في هذه المؤتمـرات الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي مــن أجــل التنمية، خاصة في وضع أنظمة تجارية متعددة اﻷطـراف منفتحة ومنصفة وغير تمييزية، وكذلك في توفير إطــار للاستثمــار ونقـــل التكنولوجيا والتمويل. |
Je voudrais noter à ce propos que l'Agence s'emploie activement à améliorer la sûreté nucléaire et à créer des systèmes de garanties dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وأود أن أذكر في هذا الصدد أن الوكالة اشتركت بنشاط في تحسين اﻷمان النووي وإنشاء نظم للضمانات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Saluant les efforts nationaux, bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux visant à créer des systèmes de transport de l'énergie et à faciliter le commerce des ressources énergétiques pour promouvoir le développement durable, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي في بناء نظم لنقل الطاقة وتيسير التجارة في موارد الطاقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، |
Les programmes actuellement menés par le PNUD comportent une initiative de coordination de l'aide cherchant à aider les autorités à mobiliser des ressources, à créer des systèmes et à former du personnel à la gestion de l'aide et à sa coordination. | UN | وتشمل البرامج الحالية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرة لتنسيق المعونة ترمي إلى مساعدة السلطات الحكومية على تعبئة الموارد، وإنشاء النظم وتدريب الموظفين على إدارة المعونة وآليات التنسيق. |
d) De créer des systèmes de soins de santé maternelle et des mécanismes d'aiguillage à l'échelon communautaire pour les urgences obstétricales; | UN | (د) أن تنشئ نظم رعاية صحية للأمهات، تقوم على المشاركة المجتمعية، ونظم إحالة يما يتعلق بحالات الطوارئ المتصلة بالولادة؛ |
Des efforts considérables devront être déployés pour créer des systèmes opérationnels à long terme, susceptibles de fournir les données mondiales nécessaires sur un grand nombre de variables terrestres telles que l'occupation des sols, les incendies, les glaciers et plusieurs facteurs hydrologiques. | UN | وسيلزم بذل جهد كبير ﻹنشاء نظم تشغيلية طويلة اﻷجل يمكن أن توفر المعلومات العالمية المطلوبة بشأن الكثير من المتغيرات اﻷرضية، بما في ذلك استخدام اﻷرض والحرائق والجليديات وعدة متغيرات هيدرولوجية أخرى. |
Le Gouvernement a également indiqué qu'il envisageait de créer des systèmes nationaux de notification des inventaires de gaz à effet de serre et de mise en vente des droits d'émission de carbone. | UN | وأشارت الحكومة كذلك إلى أنها تخطط لإنشاء أنظمة وطنية للابلاغ عن المخزونات من غازات الدفيئة والتحكم في انبعاثات الكربون. |
Ce projet vise à aider les États Membres à créer des systèmes efficaces de coopération internationale en matière pénale et de renforcer ainsi la capacité des agents de la justice pénale à engager des poursuites et rendre des jugements dans les affaires de terrorisme. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظم فعّالة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ومن ثمَّ تعزيز قدرات مسؤولي العدالة الجنائية على الملاحقة والمحاكمة في قضايا الإرهاب. |