"créer des zones" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء مناطق
        
    • لإنشاء مناطق
        
    • إقامة مناطق
        
    • إنشاء المناطق
        
    • وإنشاء مناطق
        
    • إيجاد مناطق
        
    • بإنشاء مناطق
        
    • بإقامة مناطق
        
    • انشاء مناطق
        
    • إنشاء منطقتين
        
    • تحديد مناطق
        
    • اقامة مناطق
        
    • إنشاء تجمعات
        
    • وإقامة مناطق
        
    • لإقامة مناطق
        
    Le Bélarus se félicite des efforts faits par l'AIEA pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وبيلاروس تقدر الجهود التي تبذلها الوكالـــة الدولية للطاقة الذرية لتشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Elle continuera à appuyer les efforts similaires entrepris par les pays d'autres régions pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وستواصل الصين، كما فعلت في السابق، دعم جهود بلدان الأقاليم الأخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ces premières mesures ayant été prises, le commandant du secteur a maintenant proposé à chaque partie de créer des zones de séparation des forces. UN وبعد تنفيذ هذه الخطوات اﻷولى، اقترح قائد القطاع اﻵن على كل جانب إنشاء مناطق للفصل بين قواتهما.
    Il est universellement reconnu qu'il existe un besoin immédiat et impérieux de créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحّة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Les amendements apportés à l’ordonnance sur la conservation de la nature ont permis de créer des zones protégées, dans le cadre du programme communautaire de gestion des ressources naturelles. UN وأتاحت تعديلات مرسوم صون الطبيعة إقامة مناطق محمية في إطار برنامج الإدارة المجتمعية للموارد البشرية.
    Il faut créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions et il convient que tous les États de chaque région adhèrent aux traités établissant de telles zones. UN وينبغي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة في أقاليم أخرى وينبغي لجميع الدول في كل إقليم أن تنضم إلى أي معاهدة تنشئ منطقة من هذا القبيل.
    Saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN الترحيب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كافة أنحاء العالم.
    Il faut créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions et il convient que tous les États de chaque région adhèrent aux traités établissant de telles zones. UN وينبغي إنشاء مناطق خالية من الأسلحة في أقاليم أخرى وينبغي لجميع الدول في كل إقليم أن تنضم إلى أي معاهدة تنشئ منطقة من هذا القبيل.
    Saluer les efforts qui visent à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. UN الترحيب بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كافة أنحاء العالم.
    Plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de créer des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأبرزت بضعة وفود الحاجة إلى إنشاء مناطق بحرية محمية في مواقع خارج الولاية الوطنية.
    On espère que l'ouvrage, qui doit être publié à l'automne 2002, contribuera à favoriser la ratification du Traité par les États africains et encouragera d'autres tentatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN والأمل معقود على أن يعين الكتاب، الذي من المقرر نشره في خريف عام 2002، في تعزيز التصديق على المعاهدة من قبل الدول الأفريقية ومساعدة المحاولات الأخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que l'objectif ultime de créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur l'ensemble des cinq continents prendra tout son sens. UN وحينئذ فقط سيكون هناك معنى للهدف النهائي المتمثل في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل القارات الخمس.
    Il a été proposé à ce sujet de créer des zones marines protégées, afin de mieux gérer ces écosystèmes. UN واقترح، في هذا الصدد، إنشاء مناطق بحرية محمية لتحسين إدارة تلك النظم الإيكولوجية.
    La Russie se félicite du processus visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN وترحب روسيا بعملية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم.
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،
    Le rapport du Secrétaire général adjoint, dont la Commission a eu communication, fait référence aux vastes efforts déployés au niveau international pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires à travers le monde. UN وكما أشار السيد وكيل الأمين العام في تقريره أمام هذه اللجنة، هناك إقرار عالمي، بل حاجة ملحة، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم.
    Ma délégation est encouragée par la tendance de plus en plus visible à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومما يشجع وفدي الاتجاه المتسارع نحو إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous appuyons depuis longtemps les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde. UN وقد دأبنا على تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    Les projets entrepris dans le secteur forestier sont destinés à améliorer la gestion des forêts, à créer des zones protégées et à accroître le boisement. UN وترمي مشاريع قطاع الحراجة إلى تحسين إدارة الأحراج وإنشاء مناطق محمية وزيادة التحريج.
    Ou, comme l'a noté Frantz Fanon, c'est la volonté de créer des zones de non-être pour les humains. UN أو، كما يلاحظ فرانتز فانون، إنه دافع إلى إيجاد مناطق تنعدم فيها إنسانية الإنسان.
    C'est ainsi que nous nous sommes portés coauteurs des projets de résolution visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et dans l'Atlantique Sud. UN وبالتالي نشارك في تقديم مشروعي القرارين المتعلقين بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وجنوب اﻷطلسي.
    Cependant, il respectait le choix souverain fait par des États non dotés d'armes nucléaires de créer des zones exemptes de telles armes sur la base d'arrangements librement convenus entre les États de la région concernée. UN واستدركت قائلة إنها تحترم الاختيار السيادي الذي تمارسه الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    iii) Dans le cas de terres arides qui, depuis longtemps, ne sont que peu boisées, créer des zones protégées également réparties afin d'assurer la représentation des écosystèmes et des espèces des terres arides; UN ' ٣ ' انشاء مناطق محمية موزعة بشكل متوازن من أجل كفالة تمثيل النظم الايكولوجية لﻷراضي القاحلة واﻷنواع الموجودة فيها في حالة اﻷراضي القاحلة التي لم تدعم غابات كثيفة لفترة طويلة من الزمن؛
    Une façon viable d'atteindre les objectifs de non-prolifération au Moyen-Orient ainsi qu'en Asie du Sud serait de créer des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهناك طريقة قابلة للتطبيق لتحقيق أهداف عدم الانتشار في الشرق اﻷوسط وفي جنوب آسيا أيضا وهي إنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية.
    - Délimiter des zones de responsabilité, séparer les parties au conflit, créer des zones démilitarisées, des zones de séparation, des couloirs humanitaires, aider à la dispersion des forces des parties, en empêcher les mouvements et l'affrontement dans ces zones; UN تحديد مناطق المسؤولية، والفصل بين أطراف الصراع، وإنشاء مناطق منزوعة السلاح، ومناطق فك الاشتباك، وممرات للمساعدات الإنسانية، والمساعَدة على المباعدة بين قوات الأطراف، ومنع تحركاتها ووقوع اصطدامات فيما بينها في تلك المناطق؛
    43. Le plan de paix, en vertu duquel la Bosnie-Herzégovine serait divisée selon des frontières ethniques, a été utilisé pour créer des zones ethniquement homogènes. UN ٣٤ ـ كما أن خطة السلام التي تقضي بتقسيم البوسنة والهرسك وفق الخطوط العرقية استخدمت من أجل اقامة مناطق متجانسة عرقيا.
    b) créer des zones industrielles et notamment des zones franches industrielles dans chaque pays, ainsi que des centres d'excellence régionaux. UN (ب) إنشاء تجمعات صناعية، بما في ذلك منطقة واحدة لتجهيز الصادرات على الأقل في كل بلد نامٍ غير ساحلي ومركز إقليمي للتفوق؛
    14. La première phase du projet de création du grand fleuve artificiel a été achevée et est destinée à réduire l'exode rural, à créer des zones résidentielles, à mettre en valeur de nouvelles terres et à tirer l'eau du sous-sol du désert aux fins de l'irrigation et des besoins en eau potable. UN ١٤ - والمرحلة اﻷولى من مشروع شق النهر الصناعي العظيم قد أنجزت، وهو يرمي الى الحد من الهجرة الى المدينة وإقامة مناطق سكنية وإصلاح أراض جديدة وجلب المياه من أعماق الصحراء ﻷغراض الزراعة والشرب.
    Il faut respecter et encourager les initiatives prises par des pays de créer des zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base d'accords librement conclus entre eux à l'issue de consultations. UN ويجب احترام ودعم جهود البلدان لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات فيما بينها والاتفاقات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus