Nous ne pourrons cependant pas réussir si nous avons du mal même à définir le terrorisme ou à créer le Conseil des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن ننجح إذا كنا نواجه صعوبة حتى في تعريف الإرهاب أو إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Il y a à peine 18 mois, nous sommes convenus, en tant qu'États Membres, de créer le Conseil des droits de l'homme comme organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | قبل 18 شهرا فقط اتفقنا نحن الدول الأعضاء على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
Le processus qui a abouti à la décision de créer le Conseil de salut national était inspiré par une attitude et une manière de voir nouvelles dont les dirigeants ont abondamment fait montre à l'occasion de la Réunion consultative. | UN | إن العملية التي توجت بالاتفاق على إنشاء مجلس اﻹنقاذ الوطني قد حث على الاضطلاع بها اتجاه وتفكير جديدان أفاض الزعماء في اﻹعراب عنهما في غضون المشاورة. |
Ils ne se sont pas laissés intimider par la violence et l'opposition endémique lorsqu'ils ont décidé de créer le Conseil exécutif de transition, qui donne enfin une voix à une majorité trop longtemps privée de ses droits par un diktat officiel oppressif. | UN | فإن أعمل العنف والمعارضة المتأصلة لم تثنيهما عن السعي بحزم الى إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي يتيح أخيرا الفرصة لﻷغلبية للتعبير عن رأيها بعد أن سلبها الحكم الجائر الحق في التصويت أمدا طويلا. |
À l’issue de ce sommet, qui s’est tenu à Yaoundé, les chefs d’État et de gouvernement ont décidé de créer le Conseil supérieur proposé et l’ont baptisé Conseil pour la paix et la sécurité en Afrique centrale (COPAX). | UN | وفي نهاية مؤتمر القمة الذي عُقد في ياوندي، قرر رؤساء الدول والحكومات إنشاء المجلس اﻷعلى المقترح وأطلقوا عليه اسم مجلس السلام واﻷمن لوسط أفريقيا. |
Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Le Conseil des Ministres avait décidé de créer le Conseil des personnes handicapées de Bosnie-Herzégovine en tant qu'organe consultatif chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et avait entrepris de modifier la législation pertinente. | UN | وقرّر مجلس الوزراء إنشاء مجلس شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في البوسنة والهرسك ليكون هيئة استشارية مكلفة برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشرع في إدخال تعديلات على التشريع ذي الصلة. |
Tout comme l'Assemblée a pris la décision de créer le Conseil des droits de l'homme et la Commission de consolidation de la paix, le temps est venu d'agir avec détermination pour progresser sur le chemin de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومثلما قررت الجمعية العامة إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتشكيل لجنة بناء السلام، آن الأوان لاتخاذ إجراء حاسم بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La CNUCED a collaboré avec des contreparties du secteur privé pour créer le Conseil de chargeurs palestiniens, qui devra aider les exportateurs et les importateurs à traiter de manière plus efficace avec les intermédiaires de l'expédition et du transport. | UN | وعمل الأونكتاد مع نظراء من القطاع الخاص من أجل إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني، سعيا إلى تحسين قدرة المصدرين والمستوردين على التعامل على نحو فعال مع وسطاء الشحن والنقل. |
9. L'Estonie accepte la recommandation qui lui a été faite d'accélérer les mesures prises pour créer le Conseil pour l'égalité des sexes. | UN | 9- تقبل إستونيا التوصية المتعلقة بتعجيل إجراء إنشاء مجلس للمساواة بين الجنسين. |
Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres ont décidé de créer le Conseil ministériel des femmes de l'ALBA-TCP, qui constituera un espace de mise en valeur et de promotion des femmes des pays membres et garantira leur participation à toutes les initiatives et à tous les instruments d'intégration de l'ALBA-TCP. | UN | نقرر إنشاء مجلس الشراكة الوزاري للمرأة ليشكل منتدى يبرز ويفعّل دور المرأة في بلداننا بغية تأمين تعميم المنظور الجنساني في كل ما ينبثق عن الشراكة من مبادرات وصكوك لتحقيق التكامل. |
Le Gouvernement a décidé de créer le Conseil chargé des questions relatives aux femmes le 28 mai 1999, dans sa résolution NO 1059/1999 (V.28). | UN | وقد قررت الحكومة إنشاء مجلس قضايا المرأة في 28 أيار/مايو 1999، وذلك في القرار الحكومي رقم 1059/1999. (V.28.). |
Rappelant sa résolution 2997 (XXVII) du 15 décembre 1972, par laquelle elle a décidé de créer le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٢٩٩٧ )د - ٢٧( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢ الذي قررت بموجبه إنشاء مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
En juillet 2005, le Gouvernement a décidé de créer le Conseil régional d'AbuBasma, chargé de répondre aux besoins de la population bédouine en matière d'éducation, d'infrastructure, d'emploi, de transport, d'agriculture etc. Ce Conseil régional d'AbuBasma couvre 10 villages arabes, sont six sont des villages bédouins. | UN | 572 - وفي تموز/يوليه 2007، قررت الحكومة إنشاء مجلس محلي في أبو بسمة، وكُلِّف المجلس برعاية احتياجات السكان البدو في مجالات مثل التعليم والمرافق الأساسية والعمالة والنقل والزراعة، إلخ. |
créer le Conseil consultatif | UN | إنشاء مجلس استشاري |
En travaillant de concert avec l'Organisation des Nations Unies nous avons, au cours de mon mandat, progressivement rempli tous les engagements pris lors du Sommet «Planète Terre» de 1992, en vue de créer le Conseil national sur le développement durable. | UN | وبالعمل معا مع اﻷمم المتحدة استطعنا أن نفي شيئا فشيئا بالالتزامات المقطوعة في قمة اﻷرض لعام ١٩٩٢، أثناء فترة ولايتي، بغية إنشاء المجلس الوطني للتنمية المســتدامة. |
La décision de créer le Conseil a été prise en juin 1993, et les premiers membres ont été élus la même année. | UN | وقد اتخذ قرار إنشاء المجلس في حزيران/يونيه ٣٩٩١، وتم انتخاب أول أعضائه في نفس العام. |
Le Comité des ministres a décidé en 2005 de créer le Conseil consultatif de procureurs européens (CCPE). | UN | 58- وقررت لجنة الوزراء، في عام 2005، إنشاء المجلس الاستشاري للمدعين العامين الأوروبيين. |
d) De créer le Conseil consultatif demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/292. | UN | (د) إنشاء المجلس الاستشاري وفقا لما دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 57/292. |
Au cours des semaines et des mois à venir, nous devons préserver cet élan et remplir notre engagement de créer le Conseil au cours de la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | وخلال الأسابيع والشهور القادمة، يجب أن نحافظ على ذلك الزخم وأن نفي بالتزاماتنا بإنشاء المجلس خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
L'État partie devrait créer le Conseil de surveillance du centre de rétention de Trandum prévu dans les dispositions législatives adoptées récemment, afin de garantir le respect des droits des personnes placées dans ce centre en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف تشكيل المجلس الإشرافي لمركز احتجاز تراندوم المنصوص عليه في التشريع الحديث لضمان احترام حقوق الأشخاص المحتجزين في ذلك المركز في جميع الأوقات. |
M. Cecil B. Romney, chef de l'opposition et ancien Ministre principal, a estimé que la décision de créer le Conseil ministériel était motivée par le désir du Royaume-Uni de contrôler davantage le secteur financier, afin de le réserver à des investisseurs britanniques privilégiés. | UN | وألمح السيد سيسيل ب. رومني، زعيم المعارضة ورئيس سابق للوزراء، الى أن الباعث من وراء قرار انشاء المجلس هو رغبة المملكة المتحدة في ممارسة المزيد من المراقبة على القطاع المالي قصد ابقائه حكرا على المستثمرين البريطانيين المفضلين. |
Les Règlements ont été amendés pour créer le Conseil de coordination composé du Président, du Procureur et du Greffier. | UN | وعُدلت القواعد لإنشاء مجلس تنسيق مؤلف من الرئيس والمدعي العام ورئيس قلم المحكمة. |