"créer ou de" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء أو
        
    • إيجاد أو
        
    • خلق أو
        
    • إنشاؤها أو
        
    • الجديدة أو الجاري
        
    • تهيئة أو
        
    La loi dispose expressément que l'existence de syndicats nationaux ne saurait être interprétée comme excluant le droit des travailleurs de créer ou de conerver des syndicats régionaux ou d'entreprise dans la branche correspondante. UN وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني.
    Il est entrepris des consultations avec les fonctionnaires locaux en vue de créer ou de renforcer les agences responsables des affaires féminines. UN ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة.
    Au-delà de ces zones de stabilité, il est nécessaire de créer ou de renforcer des mécanismes régionaux plus larges, permettant à plusieurs sous-régions de développer les principes d'une coexistence pacifique et prospère. UN وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر.
    L'UNRWA a consenti des prêts de 15 000 dollars en moyenne à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de préserver quelque 460 emplois. UN فمنحت اﻷونروا قروضا بمعدل ٠٠٠ ١٥ دولار لما مجموعه ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو بقاء نحو ٤٦٠ فرصة عمل.
    En général, il s'agissait de créer ou de modifier une obligation ou de renoncer à un droit au regard du droit international. UN وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي.
    Concepts d'opérations intégrés pour les opérations de maintien de la paix qu'il est prévu de créer ou de modifier UN وضع مفاهيم متكاملة للعمليات من أجل عمليات حفظ السلام المحتمل إنشاؤها أو العمليات التي جرى تعديلها
    Élaboration de 3 plans de ressources et de prévisions de dépenses lorsque le Conseil de sécurité décide de créer ou de renforcer une opération de maintien de la paix UN توفير 3 خطط للموارد وتقديرات التكاليف لتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري توسيعها الصادر بها تكليف من مجلس الأمن
    Normalement, un acte unilatéral a pour effet de créer ou de modifier une obligation ou de renoncer à un droit pour l'État qui est l'auteur de la déclaration, dans les conditions prévues par le droit international. UN عادة يكون الأثر إنشاء أو تعديل التزام أو تنازل عن حق من طرف الدولة المنشأة للفعل، وهي آثار يحكمها النظام القانوني الدولي.
    Il a simplifié son programme de travail pour se concentrer sur des initiatives à la fois novatrices et susceptibles de servir de modèles, qui puissent recevoir l'appui financier d'autres partenaires, afin de créer ou de consolider des partenariats à long terme. UN وجرى ترشيد عملية البرمجة بحيث أصبحت تركز على مبادرات تكون مبتكرة قابلة للتكرار وتنطوي على إمكانية استقطاب دعم مالي من الشركاء اﻵخرين من أجل إنشاء أو تدعيم علاقات شراكة تعاونية طويلة اﻷجل. ـ
    La réforme de l'Initiative commune intervenue au début de 1995 a amélioré les possibilités en matière de promotion de l'emploi des femmes : les Länder sont maintenant toujours habilités à accorder des taux de promotion maximum s'il s'agit de créer ou de préserver des emplois pour les femmes. UN ومهمة اﻹصلاح المشتركة في أوائل عام ٥٩٩١ حسنت إمكانيات تشجيع إيجاد وظائف للمرأة، فيمكن للمقاطعات اﻵن أن تعطي دائما أقصى قدر من التشجيع فيما يتعلق بمسائل إنشاء أو ضمان وظائف للمرأة.
    Au cours de la période considérée, 79 prêts allant de 1 500 dollars à 15 000 dollars ont été accordés, ce qui a permis de créer ou de sauvegarder 130 emplois pour une valeur totale de 291 670 dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم 79 قرضا تراوحت قيمة الواحد منها بين 500 1 دولار و 000 15 دولار، مما أدى إلى إنشاء أو استمرار 130 وظيفة بقيمة إجمالية قدرها 670 291 دولار.
    6. Du point de vue du secrétariat du Fonds multilatéral, il est important de créer ou de renforcer dans chaque pays en développement une institution chargée d'appuyer un programme d'envergure mondiale, quel qu'il soit. UN 6 - وترى أمانة الصندوق متعدد الأطراف أن من المهم إنشاء أو تقوية مؤسسة في كل بلدٍ نامٍ لدعم أي برنامج عالمي.
    - Une interdiction de créer ou de gérer des bureaux de la compagnie aérienne Ariana Afghan Airlines et des Taliban; UN - حظر إنشاء أو تشغيل مكاتب للخطوط الجوية الأفغانية " أريانا " ولطالبان؛
    96. La transition démocratique amorcée en 1989 a permis de créer ou de remodeler plusieurs structures politiques et institutionnelles, et d'adopter une nouvelle Constitution qui garantit le plein respect des droits de l'homme. UN 96- وأدى التحول الديمقراطي الذي بدأ في باراغواي في عام 1989، إلى إنشاء أو إعادة تنظيم سلسلة من الهياكل السياسية والمؤسساتية، وإقرار دستور وطني جديد يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    91. La mission a noté que l'exécution de ces projets a permis de créer ou de consolider diverses institutions. UN 91- ولاحظت الدراسة الثانية للأداء العام أن تنفيذ هذه المشاريع قد أدى إلى إيجاد أو تعزيز مؤسسات متنوعة.
    Les gouvernements devraient élaborer des stratégies nationales en vue de créer ou de renforcer les infrastructures informatiques et la production de technologies de l'information dans tous les secteurs économiques. UN 40 - ينبغي للحكومات أن تصوغ استراتيجيات وطنية من أجل إيجاد أو تعزيز البنى الأساسية للمعلومات والجانب الإنتاجي لتكنولوجيا المعلومات في جميع قطاعات الاقتصاد.
    L'accumulation excessive d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, au-delà des objectifs de pure légitime défense, risque de créer ou de perpétuer un cercle vicieux fondé d'une part sur l'instabilité et le conflit et de l'autre sur la pauvreté et le sous-développement. UN وقد يؤدي التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بشكل يتجاوز أغراض الدفاع المشروع عن النفس، إلى إيجاد أو إدامة الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار والصراع، من جهة، والفقر وتخلف النمو، من جهة أخرى.
    Il découle de ce qui précède que toute procédure adoptée par le Gouvernement a généralement pour but d'éliminer toute disposition susceptible de créer ou de perpétuer la discrimination raciale. UN وبناءً على ما سبق عرضه فإن ما تتخذه الحكومة من إجراءات يهدف في مضمونه العام إلى إلغاء أية أحكام تؤثر في خلق أو تخليد التفرقة العنصرية.
    L'accumulation excessive d'armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, au-delà des objectifs de pure légitime défense, risque de créer ou de perpétuer un cercle vicieux fondé, d'une part, sur l'instabilité et le conflit et, de l'autre, sur la pauvreté et le sous-développement. UN والتكديس المفرط للأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بحيث يتجاوز الأغراض المشروعة للدفاع عن النفس، لديه القدرة على خلق أو استدامة الحلقة المفرغة لعدم الاستقرار والصراع من جانب، والفقر والتخلف الإنمائي من جانب آخر.
    On trouvera dans l'annexe II au présent rapport un état récapitulatif des postes qu'il est proposé de transformer, de créer ou de supprimer. UN 24 - ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز للوظائف المطلوب تحويلها أو إنشاؤها أو إلغاؤها.
    :: Élaboration de 3 plans de ressources et de prévisions de dépenses lorsque le Conseil de sécurité décide de créer ou de renforcer une opération de maintien de la paix UN :: توفير 3 خطط للموارد وتقديرات التكاليف لتنفيذ عمليات حفظ السلام الجديدة أو الجاري توسيعها الصادر بها تكليف من مجلس الأمن
    L'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus