En adoptant des lois et en supervisant les actes du Gouvernement, il s'efforce de créer un cadre juridique favorable à la protection des droits de l'homme. | UN | ويسعى إلى إنشاء إطار قانوني يفضي إلى حماية حقوق الإنسان بسَنِّ القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
iii) créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; | UN | ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛ |
Il faut créer un cadre juridique clair pour la participation des pays contributeurs de troupes et des contingents de police. | UN | وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة. |
:: créer un cadre juridique et institutionnel approprié a l'intervention des ONG, dans le respect des règles d'éthique et de déontologie; | UN | إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛ |
En vue de créer un cadre juridique propre à faire strictement respecter les droits de l'homme, le Parlement envisage d'adopter de nouveaux textes modifiant le code pénal, le code de procédure pénale, la loi sur l'exécution des décisions de justice, la loi sur les activités de propagande et la sur la liberté de la presse et de l'information. | UN | وبغية تهيئة بيئة قانونية مواتية للتنفيذ المستمر لحقوق اﻹنسان، يعتزم مجلس الشعب اﻷعلى اعتماد نصوص جديدة ومنقحة للقانون الجنائي، وقانون اﻹجراءات الجنائية، وقانون تنفيذ قرارات المحاكم، وقانون المرافعات، وقانون حرية الصحافة والمعلومات. |
Les jeunes institutions du Kosovo s'emploient péniblement à créer un cadre juridique cohérent, à fournir des services à l'ensemble de la population et à lui assurer la sécurité. | UN | وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان. |
créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; | UN | إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛ |
La meilleure méthode pour faire face au terrorisme est de créer un cadre juridique qui respecte le droit international et le droit international humanitaire. | UN | وافضل سُبل التعامل مع الإرهاب هو إنشاء إطار قانوني يحترم القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Nous avons réussi à créer un cadre juridique pour guider le comportement international sur les mers, dans le plein respect des droits souverains des États. | UN | لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول. |
Cette modification a permis de créer un cadre juridique national permettant aux entités compétentes de poursuivre en justice les crimes liés à l'utilisation des technologies de l'information. | UN | وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات. |
Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. | UN | إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة. |
Elle a surtout visé, à cette fin, à créer un cadre juridique qui lui permette de faire échec à toutes les formes de terrorisme, y compris celles susceptibles d'aboutir à l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | وقد وجهت البوسنة والهرسك جهودها، فوق كل شيء، إلى وضع إطار قانوني ملائم يمكِّن من مكافحة جميع أشكال الإرهاب بكفاءة، بما في ذلك الإرهاب الذي ينطوي على إمكان استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Cet instrument représente un engagement conventionnel consenti par la communauté internationale dans le but de créer un cadre juridique approprié pour la promotion et la mise en oeuvre du principe de développement durable dans les écosystèmes fragiles. | UN | وهذا الصك التزام في شكل اتفاقية وافق عليها المجتمع الدولي بهدف وضع إطار قانوني صحيح لتشجيع وتنفيذ مبدأ التنمية المستدامة في النظم الايكولوجية الهشة. |
6.5 Le troisième volet de cette approche fait intervenir un processus de réforme des lois qui vise à créer un cadre juridique intégré et organique qui facilite la lutte contre le trafic. | UN | 6-5 ويشمل المكون الثالث للنهج عملية إصلاح للقوانين تهدف إلى إيجاد إطار قانوني شامل ومتكامل يسهل الحرب ضد الاتجار. |
De nouvelles lois ont permis de créer un cadre juridique qui fait une plus large place à la situation des femmes et elles ont comblé les lacunes en matière de protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | وساعدت القوانين الجديدة على إيجاد إطار قانوني أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين وسد أوجه النقص في حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Outre le fait de créer un cadre juridique plus contraignant, d'autres raisons justifiaient la modernisation de la loi qui jusqu'alors protégeait les garçons et les filles de différents âges et portait sur des infractions entraînant des peines maximales différentes. | UN | وبالإضافة إلى إيجاد إطار قانوني أقوى كانت هناك أسباب أخرى لتحديث القانون الذي كان يوفر الحماية في الماضي للأولاد والبنات حتى أعمار مختلفة وفي جرائم تستوجب عقوبات تختلف في حدها الأقصى. |
a) créer un cadre juridique propice à un commerce international efficace; | UN | )أ( تهيئة بيئة قانونية تؤدي إلى تسيير التجارة الدولية بصورة فعالة؛ |
Ce groupe de travail étudierait d'abord la mise en place de procédures simplifiées de constitution et d'enregistrement des entreprises puis d'autres questions telles que celles examinées au colloque de 2013 en vue de créer un cadre juridique propice à ce type d'activité commerciale. | UN | وينبغي أن يبدأ الفريق العامل بمسألة تيسير إجراءات تأسيس وتسجيل المنشآت التجارية، ويتبع ذلك بمعالجة مواضيع أخرى، مثال المسائل التي نوقشت في حلقة التدارس في عام 2013 من أجل تهيئة بيئة قانونية مؤاتية لهذا النوع من النشاط التجاري. |
Deuxièmement, il faudrait créer un cadre juridique international pour la coopération économique, y compris la sécurité économique. | UN | ثانيا، ينبغي إقامة إطار قانوني دولي للتعاون الاقتصادي، بما فيه اﻷمن الاقتصادي. |
Avec ses partenaires, le Haut Commissariat a par conséquent accordé la priorité aux efforts visant à mettre en place un environnement propice et à créer un cadre juridique pour les organisations non gouvernementales. | UN | ومن ثم فقد أولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأولوية، مع شركائها، للجهود الرامية إلى إنشاء بيئة مؤاتية، ولإنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية. |
114. Un expert a suggéré que les garimpeiros en Amérique latine devraient être traités comme des entrepreneurs pratiquant l'extraction minière à petite échelle et qu'il faudrait créer un cadre juridique à leur intention. | UN | ١١٤ - وأشار أحد الخبراء الى " المعدنين غير النظاميين " )garimpeiros( في امريكا اللاتينية قائلا إنه ينبغي معاملتهم بوصفهم أصحاب مشاريع تعدين حرة صغيرة ووضع إطار قانوني يجمعهم. |
En outre, il est également prévu de diffuser des informations sur les activités de recherche et de créer un cadre juridique pour les activités commerciales relevant du système de réseaux. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتوخى توفير المعلومات بشأن أنشطة البحوث وإنشاء إطار قانوني لﻷنشطة التجارية في إطار نظام الشبكة. |
Le colloque a fait valoir qu'il était indispensable, sur le plan économique, de créer un cadre juridique propice aux entreprises, mais aussi que ce cadre aurait des incidences sur le développement du commerce international. | UN | ولم تؤكد الندوة فحسب على الأهمية الاقتصادية لتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمنشآت، بل أكّدت أيضا على ما لهذه البيئة من تأثير في تنمية التجارة الدولية. |