"créer un climat de confiance" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة
        
    • تهيئة مناخ من الثقة
        
    • تهيئة جو من الثقة
        
    • تهيئة بيئة من الثقة
        
    • خلق جو من الثقة
        
    • لتهيئة جو من الثقة
        
    • توفير بيئة من الثقة
        
    • إشاعة مناخ من الثقة
        
    • إيجاد مناخ ثقة
        
    • تهيئة مناخ ثقة
        
    • من الثقة من
        
    • وتهيئة مناخ من الثقة
        
    Facilitation du dialogue par l'organisation de réunions publiques regroupant les autorités nationales, régionales et locales pour créer un climat de confiance et promouvoir la réconciliation UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    Ils ont aussi permis aux ombudsmans régionaux de créer un climat de confiance et de crédibilité auprès de ceux qu'ils servent. UN وأتاح ذلك أيضاً لأمناء المظالم الإقليميين بناء الثقة والمصداقية مع فئاتهم المستهدفة.
    Les pays de la sous-région ont déployé des efforts énergiques afin de consolider, par le biais de mesures visant à créer un climat de confiance, des relations d'amitié intenses et productives. UN وتعمل بلدان المنطقة دون الإقليمية على بذل جهد مكثّف يرمي إلى توطيد علاقة صداقة مثمرة جدا من خلال تدابير بناء الثقة.
    L'Accord de Doha vise à créer un climat de confiance favorable à la mise en œuvre des accords antérieurs. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    L'élément le plus important serait de créer un climat de confiance. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    Cuba estime que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance et de détente entre les États. UN وترى كوبا أن الشفافية فيما يتعلق بالتسلح هي عامل هام في تهيئة بيئة من الثقة والانفراج بين الدول.
    Il n'a toutefois pas été possible d'entreprendre le moindre programme pilote relatif aux mesures à prendre pour créer un climat de confiance en raison des craintes exprimées par le Gouvernement marocain. UN غير أنه لم يتسن حتى البدء في مجرد برنامج تجريبي بشأن تدابير بناء الثقة بسبب القلق الذي أعربت عنه حكومة المغرب.
    Nous l'avons fait dans l'espoir de créer un climat de confiance dans notre région troublée. UN وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة.
    Ces délégations ont également fait valoir que les données spatiales pouvaient contribuer à créer un climat de confiance entre les pays partageant des ressources en eau. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    :: Nous pensons également que les dispositions qui sont prises actuellement pour mettre en œuvre les résolutions pertinentes contribueront, elles aussi, à créer un climat de confiance dans la région. UN :: ونعتقد أيضا أن عملية متابعة جهود تنفيذ القرارات ذات الصلة ستسهم أيضا في بناء الثقة في المنطقة.
    Ceux-ci se sont révélés utiles pour créer un climat de confiance et promouvoir la coopération entre les gouvernements. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Cela contribuera à créer un climat de confiance autour de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN ومن شأن هذا أن يسهم في بناء الثقة في استخدام الطاقة النووية.
    À cette réunion, les deux chefs d'État sont parvenus à se mettre d'accord sur un certain nombre de mesures propres à créer un climat de confiance afin d'améliorer les relations entre leurs pays. UN وتوصل الرئيسان إلى اتفاق في هذا الاجتماع بشأن عدد من تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين بلديهما.
    Dans le cadre de la Commission mixte de contrôle, les missions se sont efforcées de promouvoir des solutions au problème des déplacements de populations et de créer un climat de confiance entre les parties. UN وفي إطار لجنة المراقبة المشتركة، لم تنفك البعثتان تعملان على إيجاد حلول لمشكلة التشريد وعلى بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Entre-temps, il importe de créer un climat de confiance à l'appui du processus de paix. UN وفي هذه الأثناء، من المهم تهيئة مناخ من الثقة لدعم عملية السلام.
    La Déclaration de Guayaquil est le fruit d'un long processus de dialogue entre nos pays aux niveaux tant bilatéral que sous-régional, qui nous a permis de créer un climat de confiance et de stabilité. UN وإعلان غواياكيل ثمرة عملية حوار طويلة ومستمرة بين بلداننا حول القواعد الثنائية ودون الإقليمية التي مكنتنا من تهيئة جو من الثقة والاستقرار.
    Cela permettrait de créer un climat de confiance qui permettrait de réactiver rapidement la Feuille de route. UN وذلك من شأنه أن يساعد على تهيئة بيئة من الثقة من أجل الإنعاش العاجل لخريطة الطريق.
    4. L'Union européenne est convaincue que la transparence en matière d'armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن الشفافية في مجال التسلح عامل هام في خلق جو من الثقة بين الدول ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Soulignant également l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers exploratoires entre les parties, sans préjudice de leurs positions respectives, afin de créer un climat de confiance mutuelle propice à une mise en oeuvre rapide et effective du Plan de règlement, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية استئناف المحادثات التمهيدية بين الطرفين، دون اﻹخلال بموقف كل منهما، وفائدتها لتهيئة جو من الثقة المتبادلة يؤدي إلى التنفيذ السريع والفعلي لخطة التسوية،
    5. Prie le Gouvernement angolais, agissant en coopération avec la MONUA, de prendre les mesures voulues, par l'intermédiaire notamment de ses forces armées et de sa police nationale intégrées, pour créer un climat de confiance et de sécurité dans lequel le personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations à vocation humanitaire pourra mener à bien ses activités; UN ٥ - يطلب الى حكومة أنغولا أن تقوم، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا باتخاذ الخطوات المناسبة، بما في ذلك عن طريق قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة الموحدة التابعة لها، بضمان توفير بيئة من الثقة واﻷمان يمكن فيها لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من موظفي المعونة اﻹنسانية الاضطلاع بأنشطتهم؛
    Pour pouvoir progresser sur la voie du désarmement nucléaire, il faudra créer un climat de confiance mutuel au sein de la communauté internationale en vue de proclamer des interdictions universelles, non discriminatoires et vérifiables des armes nucléaires dans la perspective de leur élimination totale. UN 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل.
    L'entreprise de renouveau est tributaire de la volonté des États riverains de créer un climat de confiance pour la promotion de nouvelles formes de partenariat. UN ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة.
    C'est pourquoi le HCR souligne la nécessité de créer un climat de confiance et de sécurité au Rwanda et d'adopter une politique prudente en matière de rapatriement. UN لهذا تؤكد المفوضية الحاجة الى تهيئة مناخ ثقة وأمن في رواندا، وتتبنى سياسة حذرة في مجال اﻹعادة إلى الوطن.
    L'Union européenne estime qu'il est nécessaire de faire également progresser les autres volets du processus de paix, afin de surmonter l'impasse actuelle et de créer un climat de confiance entre toutes les parties. UN ويعتبر الاتحــاد اﻷوروبــي أن من الضروري أيضا إحراز التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام بغية الخروج من الجمود الراهن، وتهيئة مناخ من الثقة فيما بين جميع اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus