"créer un environnement plus" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة أكثر
        
    • إيجاد بيئة أكثر
        
    • تهيئة مناخ أكثر
        
    • خلق بيئة أكثر
        
    Il reconnaît également que la politique de concurrence vise à créer un environnement plus équitable. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً.
    La création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a énormément contribué à créer un environnement plus sûr dans lequel le nouveau gouvernement est en mesure de fonctionner. UN وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها.
    Les entreprises doivent être associées aux activités visant à créer un environnement plus sain et sûr et dépasser la réduction des risques de catastrophe pour assumer leur responsabilité sociale. UN ويجب إشراك قطاع الأعمال في جهود تهيئة بيئة أكثر أماناً وأمناً، والمضي أبعد من التعامل مع الحد من أخطار الكوارث كمسؤولية اجتماعية للشركات.
    Notre but est de créer un environnement plus sûr pour ceux qui souffrent des résultats de la prolifération sauvage des armes légères. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    Le travail d'UNIFEM aide à créer un environnement plus propice à la prise en compte des dimensions féminines de la pandémie, mais les résultats restent insuffisants. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Tous ces facteurs contribueront à créer un environnement plus stable pour que l'Assemblée constituante achève ses travaux et à assurer le passage sans heurt et sans désordre au nouveau Gouvernement cambodgien, ainsi qu'il est envisagé dans les Accords de Paris. UN وهذا من شأنه أن يسهم في خلق بيئة أكثر استقرارا تستطيع الجمعية التأسيسية أن تستكمل فيها أعمالها وفي التحول بسهولة ونظام الى حكومة كمبوديا الجديدة كما هو مرتأى في اتفاقات باريس.
    L'Union européenne tient à se féliciter des efforts que déploient les membres du Comité permanent interorganisations en vue d'améliorer leur planification conjointe pour renforcer la réponse humanitaire afin de créer un environnement plus sûr pour l'action humanitaire. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن ترحيبه بجهود أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة تحسين تخطيطها المشترك لتعزيز الاستجابة اﻹنسانية بغية تهيئة بيئة أكثر أمنا للعمل اﻹنساني.
    La proposition initiale qui nous avait été soumise par le Président en exercice était très équilibrée et était dictée par la nécessité de créer un environnement plus favorable au processus de paix à la veille de la réunion ministérielle de Copenhague. UN كان الاقتراح اﻷصلي الذي طرحه الرئيس الحالي متوازنا للغاية، وكان الدافع وراءه هو الحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للعملية السلمية عشية اجتماع كوبنهاغن الوزاري.
    Parmi les défis à relever figurait notamment la nécessité d'améliorer les produits, de faire en sorte que les chercheurs perçoivent le bénéfice de leur travail et de créer un environnement plus propice à l'innovation. UN وأشار السيد ديالو أيضا إلى بعض التحديات. ولا سيما الحاجة إلى تحسين المنتجات، وتيسير استفادة الباحثين من أعمالهم والحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر دعماً للابتكار.
    Plus de 127 000 personnes ont été sensibilisées au danger des mines dans tout le sud et le centre du pays, ce qui contribue à créer un environnement plus sûr pour les enfants et l'exécution des activités de subsistance. UN كما استفاد من أنشطة التوعية بمخاطر الألغام أكثر من 000 127 شخص في أنحاء جنوب ووسط الصومال، مما أسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للأطفال ولأنشطة كسب الرزق.
    i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; UN ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛
    i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; UN ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛
    La Mission se concertera avec les autorités nationales et locales pour créer un environnement plus sûr, notamment en soutenant les efforts de réconciliation locale, afin de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً.
    i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; UN ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛
    Il se félicite de la médiation entreprise par Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, et notamment des efforts qu'il déploie afin de créer un environnement plus serein et plus sûr en Guinée, et demande à la communauté internationale de soutenir son action. UN ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بما في ذلك جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة وأمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد.
    i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; UN ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la MINURCAT s'est entretenu régulièrement avec les responsables régionaux afin de contribuer à créer un environnement plus sûr dans la zone d'opérations. UN وعقد الممثل الخاص للأمين العام للبعثة مشاورات منتظمة مع القادة في المنطقة، وذلك بهدف المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا في منطقة العمليات.
    À notre avis, l'amélioration continue des méthodes de travail du Conseil de sécurité présente un atout supplémentaire. C'est une mesure de confiance qui peut contribuer à créer un environnement plus propice à des progrès sur la question de l'élargissement. UN ونرى أن هناك ميزة إضافية للتحسن المستمر في أساليب عمل المجلس إذ أنه أحد تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تساعد على تهيئة بيئة أكثر ملائمة لإحراز تقدم في مسألة توسيع المجلس.
    La Banque s'efforce également de créer un environnement plus favorable; elle a institué une politique de congé familial étendu, la flexibilité des horaires de travail, des programmes de conseil et d'information et des normes très strictes contre toute forme de harcèlement. UN إن البنك يعمل جاهدا أيضا على إيجاد بيئة أكثر مواتاة ولذلك فقد وضع سياسة اﻹجازة اﻷسرية الممتدة، ومرونة ساعات العمل وبرامج لتقديم المشورة والمعلومات، وقواعد دقيقة للغاية ضد أي شكل من أشكال المضايقات.
    Néanmoins, tous les États, y compris les grandes puissances militaires, doivent être encouragés à resserrer leurs relations mutuelles, de façon à créer un environnement plus favorable pour la Conférence. UN ومهما يكن من أمر، يتعين تشجيع جميع الدول، بما فيها القوى العسكرية الكبرى، على تحسين علاقاتها الثنائية، بغية إيجاد بيئة أكثر ملاءَمةَ من أجل المؤتمر.
    :: Assurer la liaison avec l'armée nationale, les forces de gendarmerie et de police et les autorités judiciaires et pénitentiaires du Tchad et de la République centrafricaine pour contribuer à créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. UN :: الاتصال بالجيش الوطني والدرك وقوات الشرطة والسلطات القضائية ومسؤولي السجون في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للإسهام في إيجاد بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il est indéniable que le renforcement de la confiance des États non nucléaires en ce qui concerne leur sécurité permettrait dans une grande mesure de créer un environnement plus propice pour favoriser les progrès devant aboutir à un désarmement mondial et au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. UN ولا يمكن إنكار أن تعزيز ثقة الدول غير النووية بشأن أمنها من شأنه أن يقطع طريقا طويلا نحو تهيئة مناخ أكثر مواتاة في التقدم نحو نزع سلاح عالمي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    L'application d'un accord international d'investissement peut également déclencher de nouvelles réformes intérieures qui, à terme, contribueront à créer un environnement plus favorable à l'investissement. UN كما أن الجهود التي تُبذل في سبيل إنفاذ اتفاق من اتفاقات الاستثمار الدولية قد تؤدي إلى إجراء مزيد من الإصلاحات الداخلية التي قد تسهم، بمرور الوقت، في خلق بيئة أكثر مواتاةً للاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus