"créer un environnement porteur" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • خلق بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تعزيز بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة تمكينية
        
    • خلق بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة داعمة
        
    Créer un monde digne des enfants c'est créer un environnement porteur au quotidien pour nos enfants et leur famille. UN إن تهيئة عالم صالح للأطفال تعني تهيئة بيئة مواتية تؤثر على حياة الأطفال اليومية وحياة أسرهم.
    créer un environnement porteur pour le programme de développement UN تهيئة بيئة مواتية لخطة التنمية لما بعد عام 2015
    créer un environnement porteur et favorable pour tous les âges UN جيم - تهيئة بيئة تمكينية وداعمة لجميع الأعمار
    L'amélioration de la gouvernance et des institutions peut contribuer à créer un environnement porteur qui attire l'investissement direct. UN وتحسين الحوكمة والمؤسسات كفيل بالمساعدة في تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار المباشر.
    :: Démarginalisation sociale : créer un environnement porteur par l'adoption de divers programmes et mesures pour promouvoir le progrès des femmes et leur assurer un accès facile et égal à tous les services minimums de base afin de leur donner la possibilité de se réaliser pleinement. UN :: التمكين اجتماعياً: خلق بيئة مؤاتية من خلال اعتماد سياسات وبرامج متنوعة من أجل نماء المرأة، بالإضافة إلى أن تتاح لها فرص ميسَّرة ومتساوية للحصول على الحد الأدنى من جميع الخدمات الأساسية، حتى تتمكّن من الاستفادة من كل قدراتها.
    Il ne couvre qu'un aspect de ce qui doit être fait pour créer un environnement porteur et motivant. UN وإنما هو يركز على جانب واحد فقط من متطلبات تهيئة بيئة مؤاتية محفزة.
    Les activités entreprises au titre du sous-programme viseront principalement à créer un environnement porteur et à tirer parti des nouvelles applications thématiques des TIC, comme les services en ligne, la cyberadministration, l'élaboration de contenus numériques en arabe et les médias sociaux. UN 19-51 وسيركز البرنامج الفرعي عمله على تعزيز بيئة مواتية وتطويع التطور في التطبيقات المواضيعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الخدمات الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية، والمحتوى الرقمي باللغة العربية، ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures en vue de créer un environnement porteur permettant aux femmes élues au niveau local de jouer un rôle dynamique dans le processus de prise de décisions. UN واتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان إيجاد بيئة تمكينية للنساء المنتخبات محلياً حتى يستطعن القيام بدور استشرافي في عملية صنع القرارات.
    Il en est résulté un désir permanent de créer un environnement porteur permettant au secteur privé de puiser dans le secteur public un élan et d'y chercher une orientation, de façon que chacun des deux secteurs puisse tour à tour jouer des rôles complémentaires. UN ونتج عن ذلك الرغبـــة المستمرة في خلق بيئة تمكينية للقطاع الخـــاص ليحصل على الدفع والتوجيه من القطاع العام، بحيث يستطيع كل من القطاعين أن يؤدي دورا مكملا لدور اﻵخر.
    créer un environnement porteur pour le programme en faveur du développement de l'après-2015 UN ورقة عن تهيئة بيئة مواتية لخطة التنمية لما بعد عام 2015
    créer un environnement porteur pour le programme en faveur du développement de l'après-2015 UN تهيئة بيئة مواتية لخطة التنمية لما بعد عام 2015
    Cette réorientation vise à fournir une assistance concrète destinée à renforcer le développement des institutions palestiniennes et à créer un environnement porteur pour le secteur privé au moyen diverses modalités de coopération technique. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    La principale difficulté est de créer un environnement porteur qui permette aux individus de participer activement à la formulation de politiques pertinentes, ainsi qu'à leur mise en oeuvre, à leur suivi et à leur évaluation. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تهيئة بيئة مواتية للسماح بجميع الأفراد بالمشاركة بفعالية في صياغة السياسات ذات الصلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire que les familles et les communautés soutiennent les actions menées pour promouvoir l'égalité des filles et des jeunes femmes et pour créer un environnement porteur pour les fillettes. UN وأكدوا كذلك على الحاجة إلى توفير الأسر والمجتمعات المحلية الدعم لجهود تحقيق المساواة لصالح الشابات والفتيات، وإلى تهيئة بيئة مواتية للطفلة.
    Il importait donc au plus haut point de créer un environnement porteur, étayé par une politique dynamique, en vue de faciliter le partage du pouvoir et des responsabilités au sein de la famille et de la collectivité. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية تهيئة بيئة تمكينية مع سياسة عامة استباقية لتسهيل تقاسم السلطة والمسؤوليات داخل الأسرة وعلى صعيد المجتمع المحلي.
    Le PNUD utiliserait ces ressources pour les activités de programme dans le cadre de son mandat, contribuant ainsi à améliorer et à renforcer les capacités d'absorption et à créer un environnement porteur. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي هذه الموارد لأنشطة البرامج الداخلة ضمن ولايته، بما يسهم في تحسين وتعزيز ' القدرة على الاستيعاب` ويشجع على تهيئة بيئة تمكينية.
    :: Élaborer des politiques en amont - contribuer à créer un environnement porteur et appuyer directement les politiques au niveau des pays; UN :: العمل في مجال السياسات في طور وضعها - المساهمة في تهيئة بيئة تمكينية ودعم مباشر في مجال السياسات على الصعيد القطري؛
    Constatant l’importance du rôle joué par les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole et industriel et du secteur des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام لدوائـر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العمليـة الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية،
    Reconnaissant le rôle important que jouent les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole, industriel et des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, qui ont besoin de capitaux pour assurer leur développement, UN " وإذ تدرك الدور الهام لدوائر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العملية الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية التي تعتبر في حاجة إلى التمويل من أجل التنمية،
    Au niveau international, il faut une coordination globale pour créer un environnement porteur. UN 6 - وعلى الصعيد الدولي، تظهر الحاجة إلى التنسيق العالمي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية.
    En l’absence d’un secteur privé dynamique dans nombre de pays en développement et dans certains pays en transition, de nombreux gouvernements ont pris conscience de la nécessité de créer un environnement porteur qui inciterait les chefs d’entreprise et le secteur privé à apporter une contribution décisive au processus de croissance et de développement. UN ودفع عدم وجود قطاع خاص متين بحكومات عدد كبير من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى التسليم بضرورة تهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تمكن منظمي المشاريع والقطاع الخاص من أداء دور مؤثر في عملية النمو والتنمية.
    Les activités entreprises au titre du sous-programme viseront principalement à créer un environnement porteur et à tirer parti des nouvelles applications thématiques des TIC, comme les services en ligne, la cyberadministration, l'élaboration de contenus numériques en arabe et les médias sociaux. UN 19-51 وسيركز البرنامج الفرعي عمله على تعزيز بيئة مواتية وتطويع التطور في التطبيقات المواضيعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الخدمات الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية، والمحتوى الرقمي باللغة العربية، ووسائط التواصل الاجتماعي.
    En vue de créer un environnement porteur dans lequel les droits des femmes peuvent être entièrement protégés, de nouvelles initiatives sont nécessaires sur les plans national et international. UN ومن أجل إيجاد بيئة تمكينية تستطيع فيها المرأة أن تحقق بشكل كامل إمكاناتها، يتعين وضع سياسات جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'emploiera à leur créer un environnement porteur, à leur assurer l'égalité d'accès aux services de base et à favoriser leur indépendance économique pour rendre d'autant plus facile leur participation. UN وفضلاً عن ذلك، سوف تعمل الحكومة على خلق بيئة تمكينية وتوفير فرص متساوية للحصول على الخدمات الأساسية وكفالة الاستقلال الاقتصادي للمرأة لتيسير مشاركتها.
    Des membres de la commission et du personnel ayant des connaissances et une expérience en matière de lutte contre ce type de violence peuvent aussi être mieux à même de créer un environnement porteur et propice permettant aux victimes de parler de ce qu'elles ont vécu. UN وقد يكون المفوضون والموظفون الذين لديهم فهم وخبرة في التصدي لهذا النوع من العنف أقدر من غيرهم أيضاً على تهيئة بيئة داعمة ومواتية تسمح للضحايا بالتحدث عن تجاربهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus