"créer un environnement propice à" - Traduction Français en Arabe

    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • تهيئة إطار
        
    • تهيئة بيئة تفضي إلى
        
    • إيجاد بيئة مؤاتية
        
    • وتهيئة بيئة مواتية
        
    • خلق بيئة مواتية
        
    • بتهيئة بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة مواتية
        
    • إقامة بيئة مواتية تخدم
        
    • توفير بيئة تمكينية على
        
    • لتهيئة بيئة مؤاتية
        
    • لتهيئة بيئة مواتية
        
    • إيجاد بيئة تمكينية
        
    • إيجاد بيئة مفضية إلى
        
    Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. UN وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    L'objectif ultime est de créer un environnement propice à l'instauration d'une vie meilleure pour la population. UN فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس.
    Ils ont souligné que de telles mesures sont essentielles pour créer un environnement propice à un retour à la normale, y compris le retour libre et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés. UN وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين.
    Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. UN وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج.
    Objectif : créer un environnement propice à un développement humain durable UN الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة
    L'accent mis sur la sécurité et la tradition juridique tendant à considérer les prisonniers comme ayant des privilèges plutôt que comme des titulaires de droits ne sont pas pour créer un environnement propice à l'éducation. UN ولا تتيح النزعة الأمنية والتراث القانوني الذي يمنح السجناء امتيازات لا حقوقا تهيئة بيئة مواتية للتعليم.
    créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    ii) créer un environnement propice à la stabilisation des zones affectées, libérées des atrocités de la LRA; UN ' 2` تهيئة بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة، لا وجود فيها للأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة،
    Nous sommes conscients par ailleurs que le financement extérieur peut servir de complément aux ressources intérieures et concourir à créer un environnement propice à la mobilisation des ressources pour le développement. UN ونقر أيضاً بأن التمويل الخارجي يمكن أن يكمل الموارد المحلية ويساعد في تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires peuvent contribuer de manière considérable à créer un environnement propice à un véritable désarmement nucléaire. UN وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'il est important de créer un environnement propice à la création et au fonctionnement des coopératives. UN وتدرك نيوزيلندا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لإنشاء التعاونيات وتشغيلها.
    Il est donc important de créer un environnement propice à l'identification et à l'analyse plus approfondies de la situation. UN لذلك، من المهم تهيئة بيئة مؤاتية لمواصلة تحديد الحالة وتحليلها.
    L'Opération a également continué de mener régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs concernés pour créer un environnement propice à l'instauration d'un véritable dialogue politique sans exclusive dans le cadre général du processus de réconciliation nationale. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين بهدف تهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن إطار عملية المصالحة الوطنية.
    Le débat sera axé sur les nouveaux défis et sur les principaux éléments à prendre en considération pour créer un environnement propice à l'investissement et au développement. UN وسينصب النقاش على التحديات الناشئة والعناصر الرئيسية في مجال إيجاد بيئة مؤاتية للاستثمار والتنمية.
    Le Gouvernement devrait envisager d'adopter une politique plus active et cohérente en ce qui concerne le traitement de ces enfants et créer un environnement propice à la meilleure insertion possible de ces enfants dans la société italienne. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    Elle a aussi entrepris l’élaboration d’un cadre africain pour l’innovation, qui deviendra la pierre angulaire des activités au titre du sous-programme, aidant ainsi les États membres à créer un environnement propice à l’innovation. UN كما شرعت اللجنة في وضع إطار أفريقي للابتكار، سيشكل محور عمل البرنامج الفرعي، وبالتالي سيساعد الدول الأعضاء على خلق بيئة مواتية لازدهار الابتكار.
    La sécurité s'avère indispensable non seulement pour créer un environnement propice à l'activité politique mais aussi pour mener à bien la reconstruction. UN 80 - فالحاجة إلى الأمن ليست محكومة بتهيئة بيئة مواتية للأنشطة السياسية فحسب، بل وتمليها أيضا ضرورة تعمير البلد.
    créer un environnement propice à la création d'emplois productifs et décents. UN إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب.
    Le système de gestion intégrée des conférences a pour but de créer un environnement propice à la mise en place d'une infostructure axée sur les besoins des clients. UN ويرمي النظام المتكامل لإدارة المؤتمرات إلى إقامة بيئة مواتية تخدم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العملاء على النطاق العالمي.
    Si l'on ne saurait trop insister sur l'importance de la responsabilité des États dans la mise en œuvre du droit au développement, cela ne diminue en rien l'importance de la coopération internationale pour ce qui est de créer un environnement propice à l'échelle internationale. UN وعلى الرغم من أنه لن يكون من المغالاة التأكيد بشدة على أهمية مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية، فإن ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من أهمية التعاون الدولي في توفير بيئة تمكينية على المستوى الدولي.
    Un volet important du programme porte sur les activités visant à créer un environnement propice à une intermédiation financière efficace en faveur du développement de l'innovation. UN ويُعنى عنصر هام من هذا البرنامج بالأنشطة المصممة لتهيئة بيئة مؤاتية للقيام بوساطة مالية فعالة دعما للتنمية المبتكرة.
    Dans les sociétés qui sortent d'un conflit, il faut absolument rétablir la primauté du droit et renforcer les structures et les institutions chargées d'assurer la sécurité dans le pays pour créer un environnement propice à une paix durable. UN وتكتسي إعادة بسط سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النـزاع وتعزيز مؤسسات ودوائر الأمن الداخلي الوطنية فيها أهمية قصوى لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم.
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    Il faut créer un environnement propice à l'investissement dans l'eau et à l'assainissement dans les pays en développement. UN إن الأمر يقتضي إيجاد بيئة مفضية إلى إيجاد الاستثمارات الموظفة في مجال المياه ومرافق الصرف الصحي في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus