"créer un fonds de" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء صندوق
        
    • بإنشاء صندوق
        
    • لإنشاء صندوق
        
    • ينشئ صندوقا
        
    • تنشئ صندوقا
        
    • ينشئ صندوق
        
    La ZEP étudie la possibilité de créer un fonds de réserve. UN وينظر اتحاد المقاصة اﻵسيوي في أمر إنشاء صندوق احتياطي.
    J'ai donc, dans ma lettre, accueilli avec satisfaction la proposition visant à créer un fonds de diversification à cet effet. UN ولذلك فقد رحبت في رسالتي باقتراح إنشاء صندوق التنويع لهذا الغرض.
    À juste titre, l'Assemblée générale a pris l'initiative de créer un fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale. UN لقد بادرت الجمعية العامة عن حق الى إنشاء صندوق طوعي للعقد الدولي.
    Je voudrais rappeler qu'en 2006, l'Assemblée de l'Autorité a pris la décision capitale de créer un fonds de dotation. UN وأود أن أذكِّر بأن جمعية السلطة اتخذت، في عام 2006، القرار العظيم الشأن بإنشاء صندوق الهبات.
    Les autorités examinent actuellement la possibilité de créer un fonds de compensation pour les victimes de violence de quelque type que ce soit. UN وفي الوقت الحالي، تُجري السلطات مفاوضات لإنشاء صندوق لتعويض ضحايا العنف أياً كان شكله.
    Plusieurs représentants ont jugé intéressante l'idée de créer un fonds de roulement pour le secrétariat permanent et de verser des contributions au GIEC en échange de la fourniture des services demandés. UN وأعرب العديد من المندوبين عن اهتمامهم بفكرة إنشاء صندوق رأس مال عامل لﻷمانة الدائمة، وبتقديم مساهمات في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مقابل الخدمات المطلوبة.
    Le projet vise à verser une indemnité de départ et créer un fonds de pension militaire. UN ويرمي المشروع إلى دفع بدل فصل وإلى إنشاء صندوق معاشات خاص بالجنود.
    :: À créer un fonds de soutien pour la prévention de la violence ainsi que pour l'aide, le conseil et l'autonomisation des survivantes d'actes de violence. UN :: إنشاء صندوق دعم لمنع العنف، وكذلك لتقديم المساعدة والمشورة والتمكين للناجيات من العنف.
    Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    Il serait possible, par exemple, de créer un fonds de développement des infrastructures géré par une institution régionale. UN ويتمثل أحد الخيارات في إنشاء صندوق لتنمية البنية التحتية تديره مؤسسة إقليمية.
    La Jordanie entend restructurer son organisme de protection sociale pour créer un fonds de chômage et élargir la couverture nationale. UN ويخطط الأردن لإصلاح مؤسسة الضمان الاجتماعي لأجل إنشاء صندوق للبطالة وتوسيع نطاق تغطيته الوطني.
    Il avait été proposé de créer un fonds de développement de 5 milliards d'euros. UN وقد اقتُرِح إنشاء صندوق للتنمية ميزانيته 5 مليار يورو.
    I1 a aussi été convenu de créer un fonds de contributions volontaires pour la rééducation et la réinsertion des victimes de la traite. UN وجرت الموافقة أيضا على إنشاء صندوق طوعي لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم.
    Dans ce contexte, il faut saluer l'initiative tendant à créer un fonds de solidarité mondiale. UN ونرحب في هذا السياق بمبادرة إنشاء صندوق للتضامن العالمي.
    Cinquièmement, il faut créer un fonds de la mondialisation pour financer les programmes de développement social destinés à résoudre les problèmes découlant de la mondialisation. UN خامسا، ينبغي إنشاء صندوق للعولمة لتمويل برامج التنمية الاجتماعية لمعالجة المشاكل الناشئة عن العولمة.
    Les États devraient être invités à créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour éradiquer la traite des êtres humains. UN وينبغي دعوة الدول إلى إنشاء صندوق تبرعات للأمم المتحدة من أجل القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    Il a été proposé de créer un fonds de contributions volontaires pour les participants supplémentaires, qui serait alimenté par des donateurs intéressés. UN واقترح إنشاء صندوق تبرعات لإتاحة مزيد من المشاركة، بمساهمات مالية من المانحين المهتمين.
    À la suite de cette visite, elle a exploré la possibilité de créer un fonds de capital-risque dans ce pays, mais la guérilla permanente et le narcotrafic l'en ont dissuadée. UN واستطلعت المبادرة من وراء تلك البعثة جدوى إنشاء صندوق في كولومبيا لكنها تراجعت عن تلك الفكرة بسبب حرب العصابات المستمرة والاتجار بالمخدرات في ذلك البلد.
    L'orateur appelle l'attention sur la décision tendant à créer un fonds de contributions volontaires pour aider les pays les moins avancés à participer pleinement et efficacement à la session extraordinaire. UN ووجه الانتباه الى القرار المتعلق بإنشاء صندوق طوعي لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في الدورة الاستثنائية.
    À cet égard, l'initiative que j'ai prise en vue de créer un fonds de maintien de la paix des Nations Unies, et que j'ai proposée pour la première fois il y a 19 ans, est encore plus pertinente. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    Le Pakistan est également devenu le premier pays à créer un fonds de développement humain, avec la collaboration du Programme des Nations Unies pour le développement, et un corps national de volontaires en vue de la réalisation des objectifs du millénaire : élimination de la pauvreté et promotion du développement humain. UN وأضحت باكستان أول بلد ينشئ صندوقا للتنمية البشرية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة متطوعين وطنية من أجل تحقيق أهداف الألفية المتمثلة في تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية البشرية.
    Les donateurs internationaux devraient créer un fonds de soutien aux entreprises en association. UN وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة.
    51. Le Secrétaire général sera prié de créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme qui sera géré par le Centre pour les droits de l'homme dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN ٥١ - وسيطلب الى اﻷمين العام أن ينشئ صندوق طوعي تابع لﻷمم المتحدة من أجل التثقيف في مجال حقوق الانسان، يقوم بادارته مركز حقوق الانسان من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus